Лаура долго изучала цены, затем, вскочив на ноги, схватила телефон.

– До того, как выдвигать нелепые обвинения, я позвоню синьоре Росси и попробую разобраться в ситуации.

– Не принимай это близко к сердцу, милая. С тебя взяли не больше, а меньше.

Лаура взяла телефон наверх, в свою комнату, и после долгих попыток дозвонилась до «Локанда Верона». Она перешла прямо к делу.

– Синьора Росси, я хотела спросить вас относительно моего счета. Я только что просматривала ваш проспект и не нашла там ни малейшего намека на скидки.

После продолжительной паузы синьора Росси со вздохом произнесла:

– Вы мне ничего не должны, Лаура. Разница в деньгах уплачена.

– Синьором Лоренцо Форли?

– Нет, мисс Грин, это сделал синьор Чиеза, – ответила хозяйка.

– О, понятно. Спасибо большое. Arrivederci.

Положив трубку, Лаура от негодования стиснула зубы. Неужели Доменико, он же Джиандо, сделал это в качестве расчета за ночное времяпрепровождение?

Она села на подоконник и, свернувшись в калачик, наблюдала за потоками дождя, струящимися по стеклу. Так она сидела много времени, пока не зазвонил телефон.

– Лаура, ты куда пропала? – взволнованно набросился на нее Доменико с расспросами. – С тобой все в порядке? Ты не позвонила…

– Добрый вечер, Джиандо!

– О, – вздохнул Чиеза, – я смотрю, ты уже поговорила с Фенеллой.

– И с синьорой Росси тоже. Я попросила объяснить несоответствие стоимости моего номера и суммы на счете, и она сказала, что разницу оплатил ты.

– Это такое большое преступление?

– Мне не нужна милостыня, – резко сказала Лаура, выдержав паузу. – Или это была своего рода компенсация?

– Дорогая, по телефону так сложно объясняться, – с жаром воскликнул Доменико. – Что ты имеешь в виду под этим словом?

– Мы занимались любовью, если ты помнишь.

– Разве я мог такое забыть? – Воцарилось молчание. – Ты думаешь, – догадка внезапно осенила его, – что я заплатил тебе за ночь любви?

– Я очень расстроена, Доменико. Почему ты скрыл от меня, кто ты?

На минуту воцарилось молчание.

– Все очень просто. Я хотел понравиться тебе таким, какой я есть, а не потому, что я племянник Лоренцо Форли и мне принадлежат все самые дорогие отели Венеции. Я собирался рассказать тебе правду за завтраком в день твоего отъезда, но одному постояльцу отеля стало плохо. Ему понадобилась срочная медицинская помощь, а я не перекладываю такие, проблемы на другие плечи.

– Я понимаю.

– Тогда пойми и то, что я оплатил часть счета потому, что беспокоился о тебе и хотел хоть немного облегчить твои финансовые проблемы. Но если моя забота тебя оскорбляет, – произнес Доменико холодно, – ты можешь выслать мне деньги. Arrivederci.

– Доменико, – начала Лаура, но он уже повесил трубку. Подождав минуту, она перезвонила, но он выключил телефон.

Окончательно расстроившись, она пошла в комнату к матери, чтобы поделиться с ней своей печальной историей.

Изабелл Грин выслушала ее молча.

– Дорогая, – мягко сказала она, – ты должна научиться иногда принимать знаки внимания.

– Но не деньги! Было совершенно очевидно, что у Доменико нет проблем с финансами, судя по его квартире и его одежде, но я предполагала, что он, возможно, является менеджером или кем-то в этом роде. Если бы я знала правду, то держала бы рот на замке.

– По поводу чего?

– Доменико так настаивал, чтобы я снова приехала в Венецию, что мне пришлось объяснить ему, почему я не могу этого сделать.

– Ты упомянула о нашем непростом финансовом положении?

– О да. История получилась крайне печальная.

– Он влюблен в тебя?

– Говорил, что да. Но сейчас я сомневаюсь, что это так. Он типичный венецианец: дьявольски гордый, и его легко задеть.

– В таком случае у вас много общего. С тех пор, как отца не стало, ты заняла его место в доме. – Изабелл похлопала ее на руке. – Сейчас все изменилось. Ты больше не обязана помогать мне и Эбби. Мне всего сорок семь, не забывай. Я могу преподавать еще довольно долго.

– Я очень хотела бы, чтобы ты прекратила этим заниматься.

– Но, милая моя, я люблю свою работу. Чем же я буду заниматься весь день, если не буду работать?

Лаура посмотрела на свою мать в изумлении.

– Я никогда не думала об этом с такой точки зрения. Я считала, что ты начала преподавать по необходимости.

– Так и было. Но работа помогла мне преодолеть тяжелое время, когда твоего отца не стало.

Изабелл выглядела обеспокоенной.

– Если тебе так важен этот мужчина, почему ты не можешь все исправить?

– Я бы попробовала, если бы он был простым служащим отеля, но не сейчас, когда я узнала правду. Доменико Чиеза из другого мира. Не волнуйся за меня. Я просто спишу это на легкий курортный роман и забуду о нем.

– А ты сможешь? – мягко спросила Изабелл.

– Я должна, – пожала плечами девушка. – Завтра состоится девичник Фен. Он развеет мою тоску!

Рано утром Эбби вошла в комнату с подносом в руках.

– Обслуживание номеров! Привет, сестричка! Добро пожаловать домой. Извини, что разбудила тебя, но я забежала домой за чистым фартуком, и через час ухожу на работу.

Лаура улыбнулась сестре, принимая из ее рук поднос.

– Мама сделала твой любимый омлет и настоятельно рекомендует тебе его съесть.

Надевая на голову берет и поправляя свои блестящие шикарные волосы, Эбби засмеялась.

– Ты ведь уже знаешь об удивительном везении нашей мамы? Теперь я использую заработанные в кафе деньги для поездки во Францию, а мама может уехать на те озера, которыми она так грезила. А ты отныне будешь тратить свои деньги на удовольствия, а не на меня.

– Жду не дождусь. Кстати, я купила тебе кое-что. Посмотри вон там, на туалетном столике.

Эбби взвизгнула от восторга и, вскочив, побежала к свертку. Надев футболку с надписью «Венеция», Эбби широко улыбнулась.

– Спасибо огромное, сестричка, я надену ее сегодня вечером.

– Еще одна вечеринка?

– Что-то вроде свидания. – Эбби достала цветные хрустальные сережки и примерила их. – Ну как я выгляжу?

– Этот цвет тебе очень идет. Кто счастливчик?

– Маркус.

– Брат Рейчел? – Маркус был практикующим адвокатом. – Он тоже едет с семьей в Париж?

– Нет. Но у него есть билеты на сегодняшний концерт в доме Милвудов. Там будет ночной пикник. Рейчел не любит классическую музыку, поэтому Маркус и попросил меня составить ему компанию.

– Тогда возьми подстилку и одень галоши. Прошлой ночью было очень сыро.

Эбби испытывающе взглянула на сестру.

– Ты выглядишь уставшей. Болит голова?

– Немного, – признала Лаура, печально улыбнувшись. – Но скоро со мной все будет в порядке.

На следующий день после обеда Лаура села на поезд, идущий в Лондон, сделала пересадку на метро и добралась до своей квартиры. Ее телефон молчал весь день. Она и не ждала, что ей позвонит Доменико, но очень надеялась на это. Сварив себе кофе и так и не поужинав, Лаура погладила себе блузку на завтрашний день. Услышав звонок телефона, она помчалась, чтобы схватить трубку, но ей пришлось испытать горькое разочарование оттого, что это была Фен, а не Доменико.

– У тебя все хорошо? Ты выглядела уставшей вчера вечером. Как бы там ни было, но вчера я забыла сказать тебе о репетиции моей свадьбы. Ты сможешь в пятницу, в шесть?

– Ладно, я возьму работу на дом и уйду рано.

– Отлично. Спасибо, Лаура. – Фен помолчала немного. – В Венеции не произошло ничего плохого? Ты выглядишь, как умирающий лебедь.

– У меня был прекрасный отпуск.

– Хорошо. Я было подумала, что Джиандо, о, извини, Доменико, перевернул все вверх дном в твоей жизни.

– Совсем нет. – Лаура замолчала.

– Ну сейчас-то ты мне скажешь? – взорвалась от нетерпения подруга. – Что у вас с ним было?

– Все было хорошо, пока он не забыл упомянуть о своем родстве с Лоренцо и причастности к управлению компанией «Форли». Он, видите ли, хотел понравиться таким, какой он есть, а не благодаря своим деньгам и родственным связям.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: