— Ты сам объяснил, что Рождество уже скоро. Следовательно, приехать ко мне ты не можешь, потому что уже принял другое приглашение.
— Приехать к тебе? Куда и когда? — удивленно спросил Майкл и, не слушая ответа, устремился к огромному пауку, за которым мелькнул силуэт в серебристо-черном платье.
Чарли Пакерс, оторопевший от нелогичности только что сделанного заявления, последовал за своим другом. Когда Майкл чуть ли не бегом добрался до паука, то Сью около него уже не было. Она вообще куда-то исчезла. Майкл в растерянности озирался по сторонам. Где же Сью?
Объявили, что всех присутствующих на благотворительном вечере ожидает сюрприз. Организаторы не хотят злоупотреблять терпением публики, и сейчас все увидят один из номеров, ради которого любой человек пожертвовал бы своим временем и делами. Разговоры притихли. Заинтересованные гости подтягивались к пауку. Из двери, находившейся за насекомым, которое почему-то не очень-то любит человечество, появились Сью и Роберт Гроув.
Заиграла музыка. Полились сладострастные тоскующие звуки танго. Актер поклонился своей партнерше, и они начали танцевать. Исполняемое ими танго было не просто салонным танцем, как его обычно танцуют даже хорошо умеющие это делать люди. Это был профессиональный номер наподобие показательного выступления призеров конкурса бальных танцев. Танцевали Сью и Гроув бесподобно. Из них получилась превосходная пара, и было ясно, что если они по иронии судьбы потерпят фиаско в выбранной ими сфере деятельности, то всегда смогут добыть себе кусок хлеба танцуя. Необыкновенно эффектно получалось у них па, когда Гроув, раскручивая партнершу, с силой отбрасывал ее от себя, словно не желая ее больше видеть. Сьюзен почти падала, прогибаясь всем телом и чуть ли не касаясь головой пола. А затем шел рывок, и она устремлялась с таким восторгом навстречу партнеру, как будто только с ним, в его объятиях, видела смысл жизни.
— Да, жаль, что она не стала балериной. У нее настоящий талант, — прошептала стоящая рядом с Майклом дама, обращаясь к своему соседу.
Майкл посмотрел на нее. Дама была одета во все черное. Не очень высокая, среднего роста, она была хорошо сложена и очень недурна. Черты лица были почти классическими, но ее внешность слегка портили тонкие губы и очки. Спутник ее был невысокий немолодой мужчина.
— Да, компьютеры оказались сильнее, — произнес тот в ответ загадочную фразу.
— Не хотите ли вы сказать, Джон, что они разрушали и ваш брак? — В голосе женщины звучало любопытство, но полностью отсутствовало кокетство, которого следовало бы ожидать от молодой особы женского пола, задающей такой вопрос.
Все эти нюансы машинально фиксировались в сознании Майкла. Дама и ее спутник стояли от него так близко, что он стал невольным свидетелем их беседы.
— Конечно нет, Дороти. Ваша сестра Сьюзен слишком непредсказуемое создание, по крайней мере для меня. Я сначала объяснял это молодостью, но потом понял, что это ее сущность и она никогда не изменится. Помните, что натворила в Париже…
Майкл, превратившись в слух, с огорчением констатировал, что танец закончился и ему не удастся дослушать до конца любопытный разговор. Сью была замужем? Именно об этом человеке говорила ему мисс Смит? Кстати, а где она? И при чем здесь увлечение Сью компьютерами? В эту минуту, когда Сью почти лежала на полу, а над ней навис Гроув, ожили установленные на стенах огромные экраны, на которых стали возникать фрагменты игры. Снова раздались звуки танго. Гроув и Сью теперь танцевали на экранах компьютеров. Все громко зааплодировали. Сью и Роберт раскланивались. Кто-то, не выдержав, подошел попросить у них автограф.
— Ну и шустрая оказалась эта мисс Смит. Признайся, она быстро натянула нос всем вам. А какая рекламная кампания!
— У нее талантливый управляющий! Такие люди способны вытащить любую погибающую фирму, — возразил Майкл Чарли.
— Нет у нее никого. Все было задумано и сделано ею самой. У нее есть пара толковых ребят.
Практически это весь ее штат. Управлением занимается она сама, и ребят где-то откопала самостоятельно. Отец оставил ей почти умирающую фирму. Он больше смыслил в компьютерах, чем в бизнесе, да и в людях разбираться был не мастак. Бывший жених Сьюзен Джон рассказывал, что разыгравшийся скандал из-за воровства управляющего в фирме…
Но Майкл уже не слушал. У него голова пошла кругом. Он получил за сегодняшний вечер столько сведений, но они абсолютно не состыковывались друг с другом. А Чарли еще пытается рассказать ему подробности старого финансового скандала, разыгравшегося в крупной фирме, финансовый директор которой погиб на возникшем на складе пожаре. Фирма оказалась полностью разоренной, хотя покойный имел безупречную репутацию честного человека и умного дельца. Разве это интересно слушать ему, Майклу? Нет, конечно!
— У мисс Смит был жених? — спросил Майкл, чтобы хоть как-то связать между собой не связывающиеся неожиданно узнанные факты.
— Да, а что здесь удивительного? Свадьба планировалась в Париже, но…
Майкл снова не очень вежливо перебил любящего давать обстоятельные ответы Чарли.
— А где она сама? Боится появиться на людях?
— Кто? — не понял Пакерс, который с удивлением отметил странную сегодняшнюю особенность Майкла: в разговоре перепрыгивать с предмета на предмет и не слушать ответов на им же заданные вопросы.
— Мисс Смит, кто же еще!
Пакерс замер словно статуя. Своим вопросом Майкл отправил его в нокаут. Рот Чарли медленно открывался и закрывался, но выдавить из себя какой-нибудь звук было уже выше его сил. Майкл в свою очередь с удивлением посмотрел на внезапно замолчавшего друга. Увидев странное выражение на его лице, Майкл, естественно, не соотнес его со своими словами, а оглянулся в поисках того, что могло привести Чарли Пакерса в такое состояние. К ним направлялась Джейн, жена Чарли. Не захотев выслушивать еще и от нее вопросов о Шейле, Майкл счел за благо удалиться. Ему это без труда удалось, так как Чарли еще все смотрел на него словно загипнотизированный.
Не утруждая себя размышлениями, почему вид собственной жены, с которой Чарли прожил уже достаточно долго, вызвал у него столбняк, Майкл направился за притягивающей его как магнит серебристой фигуркой. Не замечая никого и ничего, Майкл лавировал среди гостей в поисках серебристо-черного платья. Он был так поглощен своими мыслями, что налетел на кого-то мужчину.
— Извините, — пробормотал он, но его в ответ с такой силой оттолкнули, что Майкл, не удержавшись на ногах, упал.
Падение одного из гостей на благотворительном вечере, где, как правило, редко напиваются, обратило бы на себя внимание гостей, но в это время объявили выступление Майкла Джексона. Послушать певца было куда больше желающих, чем лицезреть упавшего человека, тем более что тому уже оказывалась действенная помощь. Чарли в конце концов пришел в себя, увидев исполненный Майклом номер. Надо же так набраться, подумал Пакерс, удивляясь, что он сразу не понял состояние Ричардсона. В эту гипотезу логически укладывались и странные вопросы, задаваемые Майклом, и его неадекватные ответы.
Столкновение с каменным полом не очень понравилось голове Майкла. Потерей сознания и появившимися на фоне этого галлюцинациями Майкл объяснил себе тот факт, что поднявший его с пола человек принял облик секретаря мисс Смит, которая в данный момент несла его на руках к пьедесталу белого медведя.
— Вот и хорошо. Вы уже открыли глаза, — приговаривала она громким басом, усаживая Майкла около лапы зверя.
Майкл покрутил головой, но видение Дейзи не исчезало. Сегодня женщина-авианосец оделась с непривычным для нее спокойствием цветовой гаммы. На ней была длинная черная юбка, подол которой имел орнамент из роз, к которым Дейзи, по всей видимости, имела неистребимую привязанность, и блузка нежно-розового цвета, придававшего секретарю мисс Смит очевидное сходство с некоторым домашним животным. На материале блузки поросячьего цвета были изображены бабочки, явно взятые из того времени, когда на Земле летали их гигантские прабабушки. Головной убор, венчающий Дейзи, компенсировал все те ограничения, на которые она пошла, отказавшись от столь милого ее сердцу буйства красок. На голове у Дейзи сидел бройлерный лебедь, больше напоминающий размерами огромную подушку, чем водоплавающую царственную птицу.