– Так они не побьются в дороге. Опершись ладонями о прилавок, он с улыбкой наклонился к Рейчел.

– Чего бы вам еще хотелось?

Рейчел быстро подсчитала в уме оставшиеся деньги.

– Сколько стоит маленький пакетик чая? – спросила она.

Он повернулся к полке у себя за спиной и открыл банку, из которой тут же потянуло пряным ароматом. Улыбаясь, он отсыпал солидную порцию чая в металлическую коробочку.

– Это очень много. Столько я не могу себе позволить, – запротестовала Рейчел, видя, как он плотно закрывает крышкой раскрашенную розочками и зелеными листочками коробочку.

– Пусть это будет подарком из Грин-Рэпидса, мэм.

Подобного жеста она не ожидала. Судя по всему, она ему очень понравилась.

– Право, не знаю, сэр, – тихо вымолвила Рейчел. Братья подошли к ней и молча встали рядом.

– Позвольте представиться, мэм. – Он протянул руку. – Конрад Карсон, владелец магазина, к вашим услугам.

Он отвесил ей вежливый и старомодный поклон, и Рейчел успокоилась. Девушка пожала его гладкую ладонь с чистыми, подстриженными ногтями и вдруг вспомнила другую руку – жесткую, мозолистую, – которую она пожимала всего два дня назад.

– Спасибо, мистер Карсон, – ответила Рейчел и вынула из кармана кошелек. – Сколько я вам должна?

– Сейчас подсчитаю. – Он быстро написал цифры на листе оберточной бумаги и назвал сумму.

Рейчел вздохнула с облегчением – денег у нее хватало, и даже еще немного осталось. Она протянула каждому из мальчиков по пенни.

– Купите себе конфетки, – тихонько сказала она.

– Можно, Рей? – тоненьким голоском пропищал Джей.

А Генри встал на цыпочки и прошептал ей на ухо:

– И мы можем себе это позволить?

Она кивнула и с нежностью улыбнулась. Да она жизнь отдаст за своих ненаглядных мальчиков!

Возвращаясь к себе на ранчо, он решил дать ей на размышления неделю. Пусть поживет в сарае, питаясь рыбой, кроликами и своими жалкими запасами. А когда он вернется, то она будет готова принять его новое предложение.

Но он смог подождать всего три дня. Мысли об этой привлекательной женщине не оставляли его ни днем ни ночью, и в результате рано утром в понедельник он отправился в путь.

Конечно, дело не в том, что он слишком долго обходился без женщины, – он вполне в состоянии обуздать свои страсти и по-прежнему управлять ранчо, ухаживать за скотом, надзирать за работниками.

Корд с усмешкой покачал головой, дивясь на собственную глупость. Наверняка очаровательное создание, занимавшее его мысли в течение трех дней, окажется обычной женщиной, когда он снова ее увидит.

Путь к дальней границе ранчо показался ему бесконечным, несмотря на быструю езду. Не стоило оставлять ее там одну. А что, если кто-то набрел на лачугу и воспользовался беззащитностью этой жалкой семьи?

Он вонзил шпоры в бока лошади и внимательно вгляделся в линию горизонта, где вот-вот должен появиться ряд деревьев, окаймляющих горный кряж, у подножия которого приютилась маленькая долина.

Самое лучшее – предложить ей работу, и не на два дня в неделю, а постоянную, каждодневную, для чего ей придется вместе с братьями переехать к нему на ранчо. Скандала, конечно, не избежать, поскольку это нарушит жизненный уклад Джейка. Но тут уж придется Сэму Бостуику последить за тем, чтобы он не попадался на глаза Рейчел и не испугал ее. При мысли о брате Корд нахмурился и тяжело вздохнул.

Из пяти работавших на ранчо мужчин ни один не умел прилично готовить. Хотя золотая лихорадка канула в прошлое, до сих пор многие стремились на Запад, и найти работников становилось почти невозможно. В результате здесь, в Канзасе, проблема рабочей силы напрямую зависела от того, насколько хорошо хозяин мог накормить ковбоев.

Перед Кордом простиралась покрытая дикими цветами возвышенность, которую венчали деревья. Ярко светило солнце, и на фоне безоблачного неба парил одинокий охотник – ястреб.

А под молодым кленом с только что распустившимися листочками стояла на коленях стройная женщина, та самая, что не выходила у него из головы последние три дня.

Она подняла лицо и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Когда он остановил коня рядом с ней, она встала. Застиранное цветастое платье было ей явно коротко, но взгляд Корда с удовольствием задержался на ее тонких лодыжках и босых ступнях.

– Мистер Макферсон, – поздоровалась она.

– Мисс Синклэр. – Он соскочил с лошади и… вдруг потерял дар речи.

Она выглядела такой серьезной, что он подумал: его предложение может ее оскорбить, так как эта девушка, несомненно, из хорошей семьи и не решится жить у него в доме, где нет другой женщины. Но желание не отпускать ее от себя оказалось сильнее приличий. Он понял, что единственный шанс уговорить ее – это выдержать деловой тон.

Она думала о нем три дня, и вот теперь он здесь, на верхушке холма, и направляется на своем огромном коне прямо к ней.

– Я приехал узнать, не нужно ли вам чего-нибудь, мэм.

Что ей нужно? Она только что кончила молиться. Ей казалось, что, взобравшись на самое высокое место в долине, она будет ближе к Богу. Рейчел просила Всевышнего помочь ей продержаться, так как денег оставалось совсем мало. И, словно посланник свыше, появился он – человек, не выходивший у нее из ума со вторника.

– Не нужно ли нам чего-нибудь? – повторила она его слова. – Спасибо, мистер Макферсон, но у нас с братьями все есть.

Девушка попыталась улыбнуться, но улыбки не получилось.

Корд Макферсон сдернул с головы широкополую шляпу и хлопнул ею по бедру.

– Я приехал не для того, чтобы обмениваться с вами любезностями, мэм. Я предпочитаю правду.

Не удержавшись от вздоха, она произнесла:

– Деньги почти кончились. Не знаю, сколько раз еще смогу съездить в Грин-Рэпидс за покупками.

– Вы были в Грин-Рэпидсе?

Она кивнула.

– Я с трудом нашла туда дорогу.

– Вас там никто не обидел?

– Нет. – Она улыбнулась, вспомнив приветливого продавца. – Хозяин магазина очень приятный человек. Он подарил мне коробочку чая.

– Конрад? – Корд с удивлением поднял бровь.

– Он показался мне весьма любезным. – Она опустила глаза и покраснела.

– Держу пари, что он был любезен, – грубоватым тоном произнес Корд. – Вас никто не беспокоил здесь?

– Нет. Вот только вчера заезжал один человек, все осмотрел и тут же уехал.

– Это Мозес. Я велел ему при случае заглянуть к вам.

– Вы спрашивали, не соглашусь ли я приезжать к вам стирать, мистер Макферсон. Вы не отказываетесь от своего предложения? – Она опять покраснела, теперь от собственной смелости.

– Вообще-то я именно поэтому и приехал, – вежливо ответил он.

У нее екнуло сердце. Это знак Божий в ответ на ее молитву!

– Вы хотите, чтобы я уехала вместе с вами и занялась стиркой? – Она лихорадочно соображала, что ей для этого надо приготовить.

Он улыбнулся во весь рот.

– Я хочу предложить вам, если пожелаете, заняться еще и готовкой.

– Но если у вас много белья, то на стирку уйдет целый день, и я не успею приготовить еду, – возразила Рейчел.

Он запустил ладонь в волосы, словно обмозговывал ее слова. Затем, надев шляпу, сделал вид, что принял решение.

– Я подумал, что, может, уговорю вас вести хозяйство в доме. Конечно, это трудная работа для юной девушки, но…

– Я вовсе не юная девушка, мистер Макферсон, – прервала его она. – Я несколько месяцев готовила и стирала, чтобы пропитаться, так что, разумеется, смогу приготовить еду мужчине и постирать его одежду.

– Видите ли… – Он как будто заколебался, а она затаила дыхание, боясь, что он ей откажет. – Это не только для меня, – сказал он, – но и для брата. И еще для четырех ковбоев и Сэма. Он нам готовит, но у него плохо получается, хоть он и старается. Выходит, придется стряпать на семерых мужчин. Правда, стирка только для меня и брата, но если вы захотите еще заработать и согласитесь стирать для остальных, уверен, что мужики будут просто счастливы. Они любят по субботам нарядиться в чистое.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: