– Сейчас, – прошептал он. Как же она соблазнительна! На розовых щечках красовались ямочки, особенно заметные, когда она улыбалась. Ему ужасно захотелось погрузиться в них языком, ощутить упругость ее кожи.
Больше сдерживаться он не смог. Увидев, что она зажмурилась, он наклонился и прижался губами к ее рту. Она вскрикнула и стала отталкивать его кулачками, но его губы все плотнее сжимали ей рот, а язык уже готов был пролезть внутрь.
Он слишком торопится… слишком, стучало у Корда в мозгу. Он ослабил свой натиск и лишь продолжал нежно и целомудренно касаться ее влажных губ.
Он очень самонадеян, считая, что эта женщина ему уступит. Он недостоин ее чистоты и простодушия. Он боится, что если овладеет ею, то скрытый мрак, гнездящийся в его душе, может поглотить ту радость, которую она являет собой.
Судорожно сжатыми кулачками она оборонялась от него, едва держась на ногах и всхлипывая, а он пытался заглянуть ей в глаза, но не смог – из-под сомкнутых ресниц по щекам катились слезы.
– Ох, черт возьми! Рейчел, не плачьте! – Он обнял ее, но не очень сильно, боясь испугать еще больше, и, приподняв подбородок своей большой рукой, стал слизывать соленые капельки с лица Рейчел.
Она смешно чихнула, и он, достав из заднего кармана чистый, сложенный после глажки платок, протянул ей.
– Рейчел, пожалуйста, не надо больше слез. Я раньше никогда не чувствовал себя виноватым, целуя женщину.
Она сморгнула слезы, уставилась на белый квадрат льняной материи, затем вытерла глаза и высморкалась.
– Спасибо, – вежливо ответила она, и он улыбнулся.
– Простите, Рейчел. Я застал вас врасплох и к тому же напугал.
Девушка покачала головой. – Нет.
– Не напугал? – Он заулыбался.
Ее голубые глаза еще не просохли от слез и блестели.
– Мне понравилось, как целуют. Я просто подумала, что это неприлично… раз я работаю у вас. Я не смогу здесь остаться, если вы собираетесь…
– Я не собираюсь спать с вами, Рейчел. Взгляд у нее сделался недоверчивым.
– Я плохо разбираюсь в мужчинах, Корд Макферсон, но мама говорила мне, что, когда мужчина целует, он обычно строит планы на… В общем, она говорила, что когда я позволю мужчине меня поцеловать, то должна быть уверена в его благородных намерениях.
– Но дело в том, голубушка, что вы не позволяли мне этого. Я просто взял и поцеловал вас без разрешения.
Что за чудо эта Рейчел! Румянец как у невинной новобрачной, трогательно дрожащая нижняя губа, которую она пытается прикусить, пряди волос, выбившиеся из туго заплетенной косы, и бесхитростное сияние красивых глаз.
Ей надо подольше пожить у них и лучше узнать его… Но все равно – такую девушку легко обидеть.
Он очнулся от мыслей, услыхав со двора крик Джея. Корд выглянул за занавеску и увидел лошадь и двуколку, с которой спрыгнул одетый в темный костюм мужчина. К нему тут же с радостной улыбкой подбежал Джей.
– А вот к вам молодой человек из города, Рейчел, – высокопарно произнес Корд. – Я отнесу воду для белья. Надеюсь, у него не весь день уйдет на то, чтобы передать вам обещанные семена.
Конрад устроился возле открытой двери веранды. Он сидел на почтительном расстоянии, стараясь не задеть край юбки Рейчел, и детально объяснял ей, как сажать привезенные им семена, а она внимательно слушала.
– Я уверена, что сама сумею сделать все посадки, мистер Карсон, – вежливо сказала она, наблюдая, как Корд вот уже в который раз шествует мимо них на конюшню.
– Если я чем-нибудь смогу посодействовать вашему появлению в городском обществе, то я к вашим услугам, – искренне предложил Конрад. – Если вы не возражаете, мисс Рейчел, я хотел бы заехать к вам как-нибудь вечером на следующей неделе. – Он аккуратно, до последней крошки, доел пирог, и теперь держал в руке пустую тарелку.
Она с улыбкой взглянула на него, заметив, как он покраснел и как умоляюще на нее смотрит. Он вызывал у нее сочувствие, так как было ясно, что он хочет поухаживать за ней, а у нее не хватало духа его отвергнуть, и особенно сегодня, когда он специально нанес визит.
– Я буду рада вашему приезду, мистер Карсон, – ответила она, забрав у него из рук тарелку.
В кухне был слышен топот Корда, и вот он сам появился на пороге. Испепелив Рейчел сердитым взглядом, он еще раз пересек двор.
Конраду стало неловко.
– Мистер Макферсон, наверное, считает, что вам пора заниматься делами, Рейчел. Я и так отнял у вас много времени, – извиняющимся тоном произнес он.
Она с облегчением встала.
– У меня сегодня стирка. Хорошо, что поднялся ветер, – возможно, к заходу солнца все высохнет.
– У вас завелся ухажер, мисс Рейчел? – с невинным видом спросил Сэм, ставя на стол пустой поднос Джейка.
Рейчел бросила на него недовольный взгляд. За столом все молчали, а Сэм довольно заулыбался.
– Этот молодой человек – завидный жених для любой девушки, – продолжал Сэм. – Подумайте, прежде чем отказать ему, мэм.
– Мисс Рейчел только-только начала обживаться здесь, – вставил Шамус Куинн. – С чего это ей любезничать с каким-то лавочником, когда здесь полно отличных ребят, которые могут на ней жениться, если только она пожелает?
Рейчел кипела от гнева, а в кухне воцарилась тишина.
– Я не ищу себе мужа, – заявила она. – Мистер Карсон – настоящий джентльмен и хороший друг, но я буду всем вам благодарна, если вы не станете обсуждать мои личные дела.
Она со стуком поставила блюдо с булочками на середину стола, и к нему тотчас потянулись руки.
– Вы можете остаться здесь навсегда, мисс Рейчел, – заявил, вставая со стула, Бак, зажав в одной руке три булки, а четвертую запихивая в рот.
За ним, кивая, последовал Джейми Каллахан со своей долей десерта.
– Они вас любят, мисс Рейчел, – раздался сзади негромкий голос, когда за столом остались только двое мальчиков.
– Джей и Генри! Доедайте сладкое и отправляйтесь к цыплятам, – отрывисто произнесла Рейчел, делая вид, что не обращает внимания на человека, от чьего присутствия ее сердце забилось очень сильно.
– Мы все вас любим, Рейчел, – повторил Корд.
Она обошла стол, собирая посуду и сбрасывая оставшиеся кусочки еды в миску для собаки.
– Я не против шуток, Корд. Но не надо говорить за всех.
Он покачал головой.
– Я говорю за себя. Мне вы тоже нравитесь, Рейчел.
Она наполнила чашку кофе и протянула ему.
– Отнесите это брату, Корд. И пару булочек.
– Трусиха. – Он произнес это тихо, но в одном этом слове прозвучал вызов.
– Я не трусиха.
Трясущимися пальцами она забрала у него чашку, взяла четыре булочки и направилась к двери.
Рейчел торопливо прошла по коридору туда, где почти всегда были закрыты двери, – в библиотеку.
Она осторожно, чтобы не уронить булочки, постучала костяшками пальцев, затем носком туфли приоткрыла двери и раздвинула их.
– Мистер Макферсон, я принесла вам десерт, – спокойно сказала Рейчел, глядя прямо перед собой. С одной стороны она заметила движение, и к ней выкатилось кресло.
– А… подружка Корда пришла с визитом.
Чашка наклонилась, и Рейчел едва не выплеснула кофе. У нее сдавило горло, но она подняла глаза и протянула чашку, не обращая внимания на неприятное замечание.
– Я подумала, что от кофе вы не откажетесь. – (Джейк обхватил чашку своими длинными пальцами.) – Я испекла булочки.
– Пытаетесь укротить зверя, мисс Рейчел? – Он скривил губы и нахмурил брови.
– Нет, просто проявляю вежливость. Он взял булочку.
– Перемирие?
Что ж, такое положение дел ее устраивает, подумала она.
– В тот раз я вторглась на вашу территорию и должна извиниться. Я не знала, что не имею права прикасаться к фортепьяно.
Он проглотил булочку и запил глотком горячего кофе.
– Это произошло неделю назад, мисс Рейчел. И, если память мне не изменяет, вы уже извинились, и сделали это очень мило.
Он съел и вторую булочку, а затем, поставив чашку на подлокотник кресла, молча уставился на девушку.