— До суши будем добираться вплавь, — распорядился охотник. — Не хватало еще потом возиться с лодкой.
Я с сомнением посмотрела на Вису.
— Если глупая кошка будет рваться на тонущий корабль и мяукать на все побережье, я ее пристрелю, — добавил Рейдан.
Сначала Готто с Рейданом сплавали до берега, держа над водой свертки с одеждой и припасами, потом они вернулись, чтобы стащить в воду упирающуюся Вису, которая хотя и сопротивлялась, но не издала ни звука, словно поняла угрозу Рейдана. Оказавшись в воде, керато попыталась было зацепиться когтями за борт, но, затем отчаянно замолотила по воде лапами, устремляясь к берегу. Ее белая голова с прижатыми ушами скоро исчезла в темноте.
Готто, снова спустившись в воду, махнул мне рукой, и я полезла вниз по веревочной лестнице. Я переоделась в одежду из дома Итаки, то есть осталась почти голой и намокшая ткань заставила меня вздрогнуть от холода: вечер был нежаркий. Готто поддержал меня на воде, велел схватиться за его плечо, и мы поплыли. Обернувшись, я увидела, как Чи-Гоан ловко и бесшумно прыгнул в море. На берегу я быстро нашла в свертках сухую одежду, закуталась в нее и села на трухлявое бревно. В тишине раздавались глухие удары топора: Рейдан рубил днище. Потом удары стихли, а вскоре и сам Рейдан, по-собачьи отфыркиваясь, вышел на берег.
Что-то сиротливое было в том, как мы сидели у разведенного костра, ожидая рассвета. Нам не хотелось ни говорить о будущем, ни, тем более, вспоминать о прошедшем. Где-то протяжно кричала одинокая чайка, словно она тоже утратила что-то важное, чего уже не вернуть.
Но на рассвете наше настроение улучшилось. Погода стояла пасмурная и ветреная, с моря летели соленые брызги; ничто на поверхности воды, покрытой белогривыми бурунами, не напоминало о «Крыльях бэй-тасана». Впереди нас ждали новые приключения, все мы были живы — живы были и те, с кем нас разлучила судьба. В том, как мы наспех запихивали в рот порядком надоевшие жареные клубни, снова тщательно складывали вещи, чувствовалось, что всем не терпится отправиться в путь.
Нам предстояло добраться до Котина — города рыбаков, как рассказал нам Чи-Гоан. Лю-штанский вельможа, очевидно, смирился с тем, что возвращение на родину ему заказано. Он с любопытством расспрашивал нас, куда мы собираемся дальше, не задавал лишних вопросов и охотно давал советы, поскольку хорошо знал прибрежные города.
— В Котине можно будет недорого купить лошадей. Дорога до Фолесо — это широкий тракт. Он огибает бухту Тонсо вдоль озера Оранцо. Место это нехорошее: там шалят разбойники и частенько появляются ачуррские пираты. Они воруют лошадей или покупают краденых у местного отребья и устраивают настоящую охоту на неосторожных простофиль. В Котине нужно купить оружие, а лучше всего, нанять охрану. У вас есть деньги?
Рейдан неопределенно пожал плечами. Деньги у нас были. Так уж вышло: с тех пор, как мы оставили Большой Базар, мы не тратили то, что выручил там Рейдан. Но ведь Готто уверял, что холст, кисти и краски вольному художнику обойдутся дорого: заниматься искусствами в Фолесо запрещалось всем, кроме мастеров и их учеников, а значит, все эти материалы придется покупать незаконным способом. Заметив, что Рейдан колебался, Чи-Гоан достал из-за пазухи увесистый кожаный кошелек.
— Здесь сто цесильских петелей. Можете рассчитывать на эти деньги. Мне без вас все равно некуда деваться, — пояснил он, снова заботливо пряча кошелек.
Ноги, соскучившиеся по суше, легко несли нас сначала по нехоженым полям, потом тропинкой, ведущей вдоль обрыва над самым побережьем; потом дорога стала шире, кое-где мы видели сверху крыши рыбацких домиков, в море то и дело мелькали паруса баркасов. Котин раскинулся перед нами, когда уже начало темнеть.
— Заночуем здесь, — сказал Рейдан. — Не стоит являться в незнакомый город посреди ночи.
Все уже легли спать, но ко мне сон не шел. Каменистая земля, служившая мне ложем, была тверда, а плащ, в который я завернулась с головой, был слишком тонким, чтобы согреть, и лишь защищал от назойливых насекомых, поющих надо мной свою заунывную песню. Невольно я вновь стала перебирать в памяти вехи моего, казалось бы, бесконечного, а на самом деле, совсем не долгого пути по этому миру. Я покинула храм в разгар зимы, а сейчас кончалось лето. Но прожитое время измерялось не месяцами…
Я вспомнила первые дни рядом с Рейданом, в зимнем лесу, когда я засыпала у него под боком, жадно вдыхая будоражащий мужской запах. Вспомнила ужас, испытанный нами в замке Арзель и Гело. Я пролистывала воспоминания, словно пробегала легкими пальцами по струнам лютни, на которой меня учили играть в храме. И вот последнее, самое больное: Омма с развившимися волосами и странной улыбкой и пряный запах ее любимого сыра…
Я вскочила, как будто подо мной разожгли огонь. Я разом провалилась в самую толщу растревоженной памяти, словно внезапно попала в прошлое.
Вот комнатка — бедная, но чисто прибранная, сквозь слюдяные окошки падает веселое утреннее солнце. Я тянусь к окну, открываю его и смотрю, как рассвет раскрашивает вершины гор, показавшиеся из тумана. Вот открывается низенькая дверь, ив комнату, пригнувшись, входит мама…
Нет, я не помню ее лица, но я вижу темно-русые косы и белозубую улыбку, обращенную ко мне. В ее руках — огромная миска с чем-то белым и ароматно пахнущим.
— С добрым утром, Шайса! — говорит мама и ставит миску на стол. — Вот завтрак, дочка, вот сыр, а вот молоко.
Воспоминание мгновенно рассеялось. Я напрасно терла виски, пытаясь вернуть наваждение. Хотя самое главное я уже вспомнила…
Мне было необходимо кому-то об этом рассказать! Рейдан, подложив под голову свою неизменную котомку, посапывал неподалеку.
Я долго пыталась его растолкать. Сначала он открыл глаза, но, увидев меня, снова, до смерти уставший, погрузился в сон, убедившись, что опасности нет.
— Да проснись же, — умоляла я, безжалостно тряся его за плечо.
Наконец он посмотрел на меня более осмысленно.
— Что случилось, Шайса?
— Я знаю откуда я родом! — выпалила я.
Глава 22. КАРНАВАЛ В КОТИНЕ
— Пойдем к берегу, — сказал Рейдан, поднимаясь. — Незачем будить всех.
Мы спустились к морю. Шум волн заглушал наши голоса, и я быстро заговорила:
— Я вспомнила, что в детстве ела такой сыр, какой… Какой бэй-тасан создал для Оммы. А Омма перед… перед превращением вспоминала, что им, в Ромес, этот сыр привозили из Венексов. Ты знаешь, где это?
— На западе, — пожал плечами Рейдан. — Я видел на карте: Венексы начинаются чуть севернее Мидона.
— Вот видишь! Значит, моя семья осталась там. Значит, я родилась в Венексах! Я же прекрасно помню, что в детстве видела горы.
— Может быть, — спокойно сказал Рейдан. — А может быть, и нет. Подумаешь, сыр! А горы… Я знаю, что есть горы на востоке, далеко, за Цесилем. А может, они есть еще где-нибудь — что мы знаем о мире?
— Нет, — я упрямо тряхнула головой. — Я точно знаю, я чувствую… Понимаешь, это пришло ко мне внезапно.
Как подсказка. Я не могла ошибиться. Наверное, моя сестра Келлион послала мне это видение.
— Последнее, в чем стала бы тебе помогать твоя сестра Келлион, так это в возвращении домой. Ведь ей хочется, чтобы все ее сестры находились в храме.
— Так говорили старшие сестры, — прошептала я. — Возможно, они ошибаются.
— Ого! Ты стала взрослеть, Шайса! Насмешка в его словах не смутила меня:
— Я должна побывать в Венексах, Рейдан.
— Что ты предлагаешь? Ты не доберешься туда одна, а у меня, как ты знаешь, другая цель, — отчужденным, холодным тоном произнес Рейдан. Мне было больно это услышать, даже слезы выступили на глазах, но я продолжала:
— Я знаю, Рейдан. Я помню, как в одну из своих первых ночей в этом мире я обещала тебе помочь добраться до сапфиров Келлион. Я сдержу слово. Я разбудила тебя просто потому, что мне надо было с кем-то поделиться. Пусть это пока остается мечтой.