Он неверной походкой отошел от окна, уступив место Джеку. За стеклом — к счастью, оно не было закрыто портьерой — Джек увидел, как восемь человек, сидя вокруг стола, держатся за руки. И все. Похоже, все молчали. Все восемь просто сидели с глупыми улыбками на лицах. Он уже собрался спросить Кейт, кто из них Жаннет, но она уже отпрянула от окна.

— Доктор Филдинг! — услышал он ее голос. — Куда вы?

Присмотревшись, Джек увидел, как Филдинг идет к фасаду дома.

— Внутрь! Я не уйду отсюда, пока не выясню, что там происходит!

Кейт последовала за Филдингом, Джек за ней, и все втроем поднялись на ступеньки крыльца. Джек собрался остановить Филдинга, попытаться успокоить и выяснить, что его так взволновало, но опоздал: доктор начал стучать в двери.

Кейт посмотрела на Джека, когда он вопросительно ткнул пальцем в сторону Филдинга, и пожала плечами. Она была так же удивлена, как и Джек.

— Спокойнее, док, — сказал Джек. — Не стоит будить весь квартал.

Филдинг, казалось, был готов ответить, но тут дверь открылась. Глядя на трех визитеров, на пороге стоял коренастый человек с редеющими светлыми волосами и такими маленькими глазками, что Кейт сразу же узнала Теренса Холдстока.

— Никак доктор Филдинг. Вот сюрприз!

— Что здесь происходит, Теренс? — спросил Филдинг.

— Просто встреча. Можно сказать, группы поддержки.

— Поддержки чего?

— Того порядка, по которому мы живем, и прекрасного будущего, что ждет нас. Все благодаря вам, доктор Филдинг.

— Что ж, я рад, что все вы так себя чувствуете, но каким образом вы собрались воедино? Лечение проходит строго конфиденциально. И если кто-то в моем офисе…

— Заверяю вас, ничего подобного. Мы встретились чисто случайно.

— Все? — Доктор Филдинг сделал шаг вперед. — Послушайте, могу я войти?

Холдсток не шелохнулся.

— С нами все в порядке, доктор. Мы как раз на середине нашей встречи. Может, как-нибудь в другое время.

— Нет, прошу вас. Я должен поговорить с вами, со всеми вами.

Холдсток покачал головой:

— Мы себя прекрасно чувствуем, доктор. И с каждым днем все лучше. Благодаря вам.

— Я хочу видеть Жаннет! — сказала Кейт.

— Она будет дома попозже. Пока же будьте любезны оставить нас в покое.

С этими словами Холдсток сделал шаг назад и закрыл дверь.

— Нет! — закричал Филдинг.

Он поднял руку, чтобы снова заколотить в дверь, но Джек успел перехватить его запястье прежде, чем доктор нанес первый удар:

— Не думаю, что это нас куда-то приведет. Какую-то секунду Филдинг посопротивлялся, но потом опустил руку.

— Скорее всего, вы правы.

— То есть? — уточнила Кейт. — Мы сдаемся? Вот так просто?

— Мы перегруппируем силы, — объяснил Джек. — В данный момент закон на стороне Холдстока. Это его дом, куда он созвал гостей, чтобы они посидели держась за руки. И если мы нарушим его покой, он имеет право позвать на помощь местных ребят в синей форме. Так что, как я сказал, возвращаемся к машине, рассаживаемся и позволим доктору Филдингу рассказать, почему он не был с нами откровенен.

Филдинг оцепенел.

Кейт уставилась на Джека с таким видом, словно тот рехнулся.

— А ты посмотри на него, — сказал он. — Посмотри на выражение его лица. А этот разговор с Холдстоком! Ты хоть что-то из него поняла?

Прищурившись, она повернулась к Филдингу:

— Так что вы нам не сказали? Филдинг отвел взгляд:

— Я знаю тех людей в доме. Все они — мои пациенты. Все до одного!

10

— Жаннет — не первая в моей клинической практике, у которой произошли личностные изменения, — сказал Филдинг.

Кейт подавила вспышку гнева. Она сидела вполоборота на пассажирском сиденье, пока Джек медленно кружился по пустым улицам, обсаженным деревьями. Доктор Филдинг казался темной массой, вжавшейся в заднюю спинку, и на него лишь время от времени падал свет уличных фонарей.

— Что вы имеете в виду? — Она чувствовала, что ее эмоции вот-вот могут выйти из-под контроля и тогда уж ее понесет. Ей хотелось вернуться и вытащить Жаннет из того дома, но в то же время Кейт хотела и услышать слова Филдинга. Именно сейчас они могли оказаться самым важным.

— В последние несколько месяцев или около того мне звонили из семей пациентов, которых я пользовал. Все жаловались на их странное поведение или личностные изменения.

— Почему вы мне этого не сказали, когда я утром звонила вам?

— Не хотел, чтобы вы делали преждевременные выводы. И кроме того, вы обрушили бы на меня кучу вопросов, на которые у меня нет ответов.

— Вот, значит, в чем дело, — сказал Джек, и Кейт обратила внимание на его тон… в нем было презрение, или разочарование, или, скорее всего, и то и другое. — Вас не Жаннет беспокоила. А собственное благополучие. Где-то вы облажались и теперь стараетесь прикрыть свою задницу.

— Я поступил так в силу многих причин, — заявил Филдинг. — Первым делом я должен был лично оценить то странное поведение, о котором мне говорили. Я решил начать с Жаннет, а потом прикинуть, смогу ли я понаблюдать за другими. Я и представить себе не мог, что найду всех в одной комнате.

— Всех? — переспросила Кейт. Ночь была теплой, но ее пробил внезапный озноб, и она поджала ноги под себя.

Филдинг кивнул:

— Всех восьмерых.

— Почему вас это так волнует? — осведомился Джек. — Все они прошли через одно и то же лечение, так что…

— Они не должны знать друг друга, — объяснила ему Кейт. — Такова стандартная процедура при клиническом лечении — пациенты должны оставаться анонимными. То есть, если они никогда не встречались во время лечения и не знают имен друг друга, как они могут встретиться? — Она повернулась к Филдингу. — Ваше мнение?

— Холдсток говорит, что встреча произошла случайно, но это невозможно. Каким образом все восемь реципиентов с тем же штаммом, носителем инфекции, могли…

— С тем же штаммом? — воскликнула Кейт. — Вы хотите сказать, что все они получали лечение тем же самым вирусом?

Филдинг не ответил.

— Мне кажется, она задала вам вопрос, док, — сказал Джек.

— Ну хорошо, — вздохнул Филдинг. — Да, тем же самым. Первым был Теренс Холдсток, а последней — Жаннет.

Кейт сглотнула комок в горле. Она испытывала смутную догадку, к чему это может привести.

— Как изменился этот штамм?

— Понятия не имею.

— Врет, — сказал Джек.

— Нет! — вспыхнул Филдинг.

— Можешь мне поверить, — спокойно произнес Джек, не отрывая глаз от дороги. — Он врет.

Почему он так уверен, удивилась Кейт. Или он всего лишь предполагает и хочет завести Филдинга? Кейт решила сама разобраться.

— Есть способ выяснить. Отправить истории болезни из вашего медицинского центра в комитет по стандартам и попросить его дать полный отчет.

— В этом нет необходимости, — быстро сказал Филдинг. — Я уже все сообщил госпитальному отделу и НИЗу.

— НИЗу? — Кейт почувствовала приступ дурноты. Он не может поддерживать контакт с НИЗом — разве что там нечто очень серьезное. — Почему?

— Это Национальный институт здравоохранения? — спросил Джек. — В округе Колумбия?

— Точнее, в больнице «Бетезда», — ответил Филдинг. — Понимаете… — У него дрогнул голос, и, похоже, он не мог найти слов. Филдинг облизал губы.

Чем дальше, тем хуже, подумала Кейт. Она сидела, вцепившись в край сиденья. О господи, это просто ужасно.

— Понимаете, — продолжил Филдинг, — поскольку все жалобы имели отношение к одному и тому же штамму, я выделил культуру и провел анализ вируса. Он… он мутировал. И превратился в два отдельных штамма.

— Мутировал? — уточнил Джек. — Это часто бывает?

— Нет, — ответил Филдинг. — То есть некоторые вирусы мутируют довольно часто. Но не аденовирус. Это было полной неожиданностью.

Кейт закрыла глаза.

— Каков характер мутации?

— Основной штамм остался, но мутация изменила ген киназы тимидина.

Кейт застонала.

— Это плохо? — спросил Джек.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: