Гиппа
Увы… Я тень… Я только тень и сон…
Но слушай: я к тебе от Посейдона,
То Посейдон был точно…
Эол
Умереть…
О, умереть… Не надо продолженья…
Гиппа
Твоих детей прославлен будет жребий…
Их далеко везут теперь… У них
Кормилицы нарядные, игрушки,
И в роскоши малютки возрастут.
А имена наречены им будут
Эола и Бэота… И когда,
Прекрасные и мощные, они
Поднимутся, как тополи, за Понтом,
Они сюда придут… А Посейдон
Мне обещал вернуть тебе и зренье,
Чтоб дивными натешились глаза.
Ты, царь Эол…
Эол
Мне смерти, только смерти.
Гиппа
Неведеньем оправдан… Но ее
Ты береги теперь… За эти двери
Переступать не надо ей. Тебе ж,
Как Аполлон сказал, от внуков слава
Пойдет вовек. О, сколько городов
И островов, героев и поэтов
Под сению Эола процветет…
Простите мне, отец и дочь, ее
Ты обними, Эол.
Эол
(Меланиппе)
Меланиппа
(в экстазе)
Как сладко мне… О, мне не надо солнца…
Меня прости, отец… Перед разлукой,
В дверях тюрьмы. Я, как на брачный пир,
Туда войду… для славы Эолидов…
О, как тебя люблю я, Посейдон…
Гиппа
(Эолу)
В Феспрот поди, Эол, для очищенья…
Там плоть постом прилежно изнуряй,
Грядущее тебе оракул скажет…
Закат.
Но на поля Магнесии… уж сумрак
Вечерний набегает… О, прости,
Мое дитя несчастное… Мне нужно
По голубым темнеющим ступеням
В эфир подняться… Там мой факел робко
Затеплится, чтобы светить под утро
Идущему на ниву фессалийцу,
Рабыне, что кувшин несет, и всем,
Кому печаль или недуг на ложе
Покоя не дает… Прости, дитя…
И ты прости, Эол… Вы, девы, тоже…
Корифей
И нас прости… о, дивная звезда!..
Свет и видение исчезает. Луна прячется в тучах. Поднимается ветерок. Роса. Свежеет. Меланиппа точно просыпается от сна.
Эол
Я Геллену усопшему в чертоге
Пойду сказать последнее прости.
Рабыни, вы слепую берегите.
Уходит со свитой в дом. Фессалийцы расходятся.
Меланиппа
Замолкли вы, сирены? Кто со мною?
(Нащупывает руку Кормилицы.)
Тюремную одна я не сыщу,
Пожалуй, дверь… О нет, не надо больше
Мучительных и невозможных снов.
Несчастием и слепотою точно
Унижена царевна. Но свечи
Она своей еще не потушила,
И, чтобы жить, обманов и надежд
Не надо ей… О бог, о чистый Разум!
Пусть кровь глаза моя запечатлела,
Пусть язвы сердце мне терзают… Ты
Не угасай во мне, эфир, и жребий
Свой не сменю на счастье темных душ.
Вы ж, дети, если живы, мать простите…
(Вместе с рабыней медленно уходит в дверь налево.)
Хор
(покидает орхестру под пение следующих стихов, которые замирают вдали)
О, печальная, тихая ночь,
О, гнездо разоренной семьи!
Не на радость тебя на земле
Свил когда-то небесный орел.
Над тобой, о безумная дочь,
Плачут нежные очи мои,
И жалею в полуночной мгле
Я тебя, одинокий Эол…
О, гнездо разоренной семьи,
О, печальная, тихая ночь…
. . . . . . . . .
Март 1901
Царское Село
Примечания к лирическим партиям
1. Первый музыкальный антракт посвящен прославлению Аполлона. Этот бог был отцом Асклепия (Эскулапа), мифического существа и героя, столь сильного, что этот герой дерзнул даже воскрешать людей, не только исцелять их. За это Зевс, верховный бог и защитник установленного миропорядка, соблюдая нарушенные права Смерти, убил Асклепия. Аполлон, рассерженный на отца, перебил его сыновей, киклопов, как исполнителей приговора верховного Кронида (Зевса, сына Кронова). Зевс уже собирался ввергнуть своего дерзкого сына в Тартар, но жизнь ему вымолила его мать, Латона, и Аполлон, взамен смерти, должен был целый год быть в батраках у ферского царя Адмета (в Фессалии, около Бебидского озера). Аполлон, пася стада Адмета, играл на свирели, и слушать его собирались даже дикие звери.
В антистрофе упоминается о рождении Аполлона; он и его сестра, Артемида, родились на острове Делосе; Латона, рождая их, не страдала. — На Делосе запрещалось хоронить мертвых, их должны были увозить оттуда. Сминтий — прозвище Аполлона, неясной этимологии.
2. Хор в четвертом явлении славит брак между Пелеем и одной из нереид, Фетидой; от этого брака впоследствии произошел Ахилл. Брак происходил на Пелии и отличался блеском. В числе гостей со стороны невесты были и кентавры. В представлении об этих сказочных существах слились представления аттические о грубом быте горных наездников и старые, еще арийские верования в горных или, может быть, облачных духов. Отсюда двойственное представление о побеждаемом грубом народе-наезднике (полуконь, получеловек) и о мудреце Хироне, который в своей пещере воспитал самого доблестного и совершенного представителя героической эпохи. — Нереиды это были дочери Нерея, отца невесты, так называемого «морского старика» (он был предшественником Посейдона как повелитель морей). Нереиды изображаются в хороводном танце: их быстро мелькающие ноги кажутся серебряными, — всех сестер было пятьдесят. Аониды — то же, что музы. — Властитель Эолиды — Эол. О его сражении с дочерью Хирона уже говорилось.