Лесли отшатнулась, не веря своим ушам, и взмахнула рукой, как бы что-то отталкивая.
— На твоей машинке? — вскричала она.
— Да. Хотя, боюсь, разгадка не тут. Меня целый день дома не было. Так или иначе, половина соседей заходят и выходят, не трудясь постучать. Синтия Дрю, майор Прайс…
— И я тоже, — вздохнула Лесли.
— Что за шутки! — резко оборвал ее Дик. — Убийца написал записку, объявил Лесли известной отравительницей, должно быть, объяснил, как был убит Сэм Девилья, и отправил по почте. Потом каким-то образом догадался о подстроенной ловушке. И попытался вернуть письмо. Возможно, он собирался дождаться, когда Лора Фезерс очистит ящик, и просто забрать его под каким-то предлогом. Только Лора оказалась хитрой птицей: она все знала и намекнула на это убийце. И тогда… — Дик изобразил, будто спускает курок. И обратился к доктору Феллу: — Так, сэр, или нет?
Доктор Фелл был очень серьезен.
Моргая, он снял очки, задумчиво посмотрел на них, помассировал глубокую красную отметину, оставленную на переносице дужкой, и снова надел.
— О да, — признал он. — Так.
Дик расслабился, испустил долгий облегченный вздох.
— Таков был ваш план насчет почты, сэр?
— Да, — буркнул доктор Фелл. — Попытка, конечно, сомнительная.
— Почему?
— Потому, черт возьми! — рявкнул доктор Фелл. — С помощью подобного трюка легко выявить анонимщика, который пишет много писем и часто покупает марки. А допустим, у подозреваемого уже лежит марка в кармане или дома и он не станет ее покупать? Все равно, попробовать стоило. И прием сработал. Архонты афинские, — лицо его яростно перекосилось, — еще как сработал!
— Сэр, я не понимаю.
— Вам не кажется, что как-то уж слишком скоро? Практически… — доктор Фелл щелкнул пальцами, — вот так вот. Тем не менее я согласен, сработал. И стоил человеческой жизни.
— Тут вы ничего не могли поделать!
— Не знаю, — пробормотал доктор Фелл.
— В любом случае, как бы трюк ни сработал, вот эти клочки бумаги и все вечерние события служат решающим подтверждением. Надеюсь, хотя бы с этим вы согласны?
— Подтверждением чего?
— Первой версии! Вы описали возможный ход событий, и они именно так развивались. Вы сказали, что может прийти анонимное сообщение с обвинением в адрес Лесли, и оно было послано! Вы говорили, что настоящий убийца может пойти подобным путем, и он в самом деле пошел! Чего нам еще нужно? По-моему, это доказывает, что убийство Сэма Девильи — целенаправленная попытка добиться обвинения Лесли Грант! Вы согласны?
Доктор Фелл щурился в пол. Сложенные на рукоятке палки руки как бы заключали гигантскую фигуру в тесные рамки. Потом он поднял голову. И неохотно ответил:
— Да нет. Не могу утверждать, что согласен.
Глава 19
— То есть как?
— Я не согласен, — спокойно объяснил доктор Фелл, — что упомянутое вами сейчас объяснение единственно возможное.
— Да ведь ваша собственная теория…
— Прошу прощения, — очень резко перебил доктор Фелл. — Если вы вспомните хорошенько, то признаете, что это вовсе не моя теория.
— Вы же определенно сказали…
— Я сказал, — повысил доктор Фелл и без того мощный голос, — я сказал, что необходимо осмыслить факты. Я сказал, если факты осмыслить, вот к какому мы придем заключению. И предложил Хэдли вывести любое другое из имевшихся у нас фактов.
— Ну? В чем разница? Это ведь одно и то же, разве нет?
— Но я также сказал, если помните, — мягко заметил доктор Фелл, — что в подобное заключение трудновато поверить.
Дикая, нереальная ситуация начинала действовать Дику Маркему на нервы.
— В чем вообще дело? — потребовал он ответа. — К чему вы ведете?
— И я у него то же самое спрашивала, — напомнила Лесли, — утром то же самое спрашивала.
— Лора Фезерс застрелена, — провозгласил Дик. — Вы звоните в парадное, я вам докладываю, что убийца находится в доме, утверждаю, что видел, как он сюда вбежал, надеюсь, что вы примете хоть какие-то меры. А вы вместо этого заявляете, что хотите присесть и немножечко поговорить. Может быть, повторить, что в доме прячется убийца?
— В самом деле? — переспросил доктор Фелл.
И тут Дик понял нечто такое, отчего у него волосы на голове встали дыбом. Доктор Фелл на свой собственный тяжеловесный манер был не меньше его напряжен, насторожен и собран. Дик, нервничая, испытывал ощущение, будто что-то шевелится, мелькает в кустах и теперь уже в любую секунду все вновь перевернется с ног на голову с оглушительным треском.
— Рискуя быть побитым, возможно, заслуженно, — как бы издалека донесся голос доктора Фелла, — я попросил бы вас еще чуточку потерпеть.
— Почему вы так себя ведете?
— Жду кое-чего.
— Чего ждете?
Доктор Фелл пропустил вопрос мимо ушей.
— Минуту назад, — сказал он, — вы высказали несколько точных и правильных соображений о расставленной на почте ловушке и последовавших прискорбных результатах. А еще что-нибудь вывели?
У Дика пересохло в горле.
— Я, кажется, понял, каким образом можно включить электричество в запертой изнутри комнате. — И он пересказал случай в своем коттедже. — Тоже правильное предположение, доктор?
— О да, — подтвердил доктор Фелл, опять с любопытством прищурившись на него. — Снова в яблочко. А теперь вот что. — И он постучал в пол наконечником палки. — Раз уж вы так далеко зашли, может, продвинемся дальше и откроем правду — полную правду — об убийстве Сэма Девильи?
— Нет!
— Почему нет?
— Потому что комната была надежно заперта изнутри, кто бы ни бросил шиллинг в электрический счетчик снаружи!
— Верно, конечно. И все-таки… — Доктор Фелл задумался, рассеянно надул щеки. — А что, — небрежно спросил он, — вы думаете о вчерашней ссоре между мистером Эрншо и майором Прайсом?
— Разве это имеет значение, сэр?
— Как факт — нет. Как любопытная ниточка — да, по-моему, имеет.
Дик пожал плечами:
— Мне говорили, будто ссора в тире между Биллом и майором Прайсом произошла из-за шутки, которую майор сыграл с Биллом. Только я не знаю, в чем там было дело.
— А мне рассказал, — объявил доктор Фелл, — лорд Эш. И вообще я слышал от лорда Эша несколько в высшей степени любопытных вещей. Видимо, мистер Эрншо считает себя весьма искусным стрелком?
— Да, действительно.
— Он пришел в тир вчера рано утром, чтобы продемонстрировать свое мастерство перед миссис Эрншо и прочими леди. — Доктор Фелл почесал сбоку нос. — Майор Прайс с серьезнейшей миной вручил ему ружье, заряженное холостыми патронами. Мистер Эрншо шесть раз выстрелил по мишеням и, к его изумлению, шесть раз промазал.
Молодые люди переглянулись. А доктор Фелл продолжал, глядя в пол:
— «Не повезло, дружище, вы нынче не в форме», — объявил майор Прайс. Прошло какое-то время, прежде чем мистер Эрншо сообразил, что над ним подшутили. И ему это совсем не понравилось. Помните, мистер Эрншо несколько позже обвинил майора Прайса в краже из тира ружья «Винчестер-61», тогда как майор намекал, будто его увел мистер Эрншо? Не видите никакого ключика к разгадке?
— Нет, к сожалению. Майор Прайс вечно разыгрывает подобные шутки.
— Вот как! — пробормотал доктор Фелл.
— Впрочем, если уж речь зашла о Билле Эрншо, он, на мой взгляд, высказал самое умное на данный момент предположение насчет запертой комнаты. Утром я вам пытался пересказать, только вы почему-то внимания не обратили.
— Простите мою невнимательность, — извинился доктор Фелл. — Что за предположение?
Дик потряс в воздухе кулаками.
— Кто, черт возьми, стрелял в Сэма Девилью почти в тот же самый момент, когда тот отравился? — прокричал он. — Билл высказал предположение, и я с ним абсолютно согласен, что, кроме истинного убийцы, стрелявший из ружья человек — важнейшая в деле фигура. Согласны?
— В определенном смысле да.
— Стрелок, — воодушевился Дик, — имел возможность заглянуть в комнату. Ясно видел, что происходит в гостиной. Хорошо! Но вы даже не попытались выяснить, кто он такой, не стали о нем расспрашивать, абсолютно им не заинтересовались!