Глава 19

Переступая порог особняка сына, Тайлер Кларк думал о том, что за последние пару дней побывал здесь вдвое чаще, чем за всю свою жизнь. В какой-то степени, этот дом принадлежал ему настолько же, насколько и Мариссе, но в данный момент именно он имел здесь наибольший вес. Если верить Гарри, теперь все будет намного проще. Видит Бог, он не хотел доводить до такого, но упрямство Мариссы сыграло с ней злую шутку. Настаивать на своем не всегда хорошо. Иногда это приносит определенные проблемы, причем, не только тебе.

Вспоминая Господа, мистер Кларк нисколько не боялся навлечь на себя его гнев. Он считал себя верующим человеком, поэтому регулярно бывал в церкви и делал весьма щедрые пожертвования. Взамен он получал отпущение грехов и добрые слова святого отца, который благословлял его, сам не ведая на что. Таким образом, в душе каждого оставался то, во что он предпочитал верить. Верой Тайлера Кларка были хрустящие зеленые бумажки.

— Молодой человек уже уходит, — повернулся Тайлер к охранникам, что молчаливыми тенями следовали за ним по пятам, когда они оказались в гостиной.

Зак Брайсон поднялся ему навстречу. Брови мужчины сошлись на переносице при словах мистера Кларка. Весь вид этого юнца говорил о том, что договориться мирно вряд ли получиться, поэтому Кларк-старший молча кивнул в его сторону, делая пару шагов назад.

— Молодой человек никуда не уходит, — возразил Зак.

— Не думаю, что эта беседа имеет смысл, — заметил бизнесмен, даже не скрывая насмешки. — Кто вы вообще такой? Я сам позабочусь о своей невестке.

— Вы уже сделали это, — указал на девушку на диване Брайсон.

— О, что вы, молодой человек, — наигранно оскорбился Кларк. — Я не имею никакого отношения к состоянию бедной девочки. Более того, тот, кто сделал это с ней, непременно поплатится за все.

— Как благородно, — фыркнул Зак.

— В любом случае, вам пора, — ответил отец Реймонда. — Спасибо за то, что побыли с Мариссой. Теперь я сам.

— Я не…

— Выведете его! — приказал Тайлер охране, устав от взаимных колкостей.

Наблюдая, как починенные вытаскивают из гостиной упирающегося Брайсона, бизнесмен покачал головой. Есть ли смысл в сопротивлении, когда нет ни численного, ни силового перевеса? Возможно, новый друг Мариссы обладает внушительными бицепсами и даже смел, но сегодня явно не его день.

Когда шум стих и в особняке не осталось никого, кроме него и дочери, Тайлер Кларк подошел к дивану. Наклонившись над Мариссой, он провел тыльной стороной ладони по лбу девушки. Холодная испарина увлажнила пальцы бизнесмена. Достав из нагрудного кармана белый платок, Тайлер вытер лицо дочери.

— Видишь, как все обернулось, милая? — тихо проговорил отец Реймонда. — Но ты сама виновата, девочка. Ты же могла просто подписать документы и жить в свое удовольствие, но… — Кларк тяжело вздохнул.

Казалось, он был даже немного расстроен. Внешний вид Мариссы вогнал бизнесмена в подобие разочарования. Он больше не видел в ней той роскошной молодой львицы, которая так напоминала ему Меган Харпер. Схожесть с матерью почти исчезла теперь, когда девушка бледным полутрупом ничком лежала на диване. Она больше не была так эффектна и притягательна, как раньше. Из облика Мариссы ушло очарование. Всегда ухоженная и лощенная, она превратилась в простую земную женщину. И дело было даже не во внешности, а в том, что изменилось восприятие. Кларк больше не хотел любоваться ею, потому что любоваться было нечем.

Словно почувствовав его присутствие, Марисса открыла воспаленные покрасневшие глаза. Какое-то время она смотрела на него, словно пытаясь понять, кто перед ней, а затем села.

— Какого черта вы здесь делаете?

— Я приехал, как только узнал, что с тобой случилось, — Кларк присел на край дивана.

— Что вы говорите… — пробормотала она, прижимая ладонь к виску. Вытерев слезящиеся глаза, девушка опустила ноги на пол и поднялась. — Уходите. Я не хочу вас видеть.

— Что ты, дорогая, — лицемерно протянул Кларк-старший. — Как же я могу оставить тебя в таком состоянии? Тебе нужна помощь.

— Где Зак?

— Приятный молодой человек со скверными манерами? — уточнил бизнесмен. — Я любезно попросил его уйти. Водить мужчин в то время, как твой муж еще жив — моветон, милая.

Покачнувшись, Марисса взглянула на свекра. Она отчаянно пыталась собрать в кучу обрывки мыслей, что резвыми муравьями расползались в разные стороны, чтобы понять хоть что-то. Голова жутко болела и кружилась, веки внезапно сделались невероятно горячими и приходилось часто моргать, чтобы хоть как-то избавиться от невыносимого жжения, пересохшее горло першило, словно она надышалась холодным воздухом или переела мороженого. Мысль о мороженом привела с собой такую дурноту, что девушка бросилась в ванную.

Миссис Кларк едва успела добежать до унитаза. Ее вырвало чем-то красным и невероятно противным. Когда рвотные спазмы прекратились, Марисса практически рухнула на пол. Холодный кафель помог прийти в себя, обдав разгоряченные нервные клетки приятной прохладой. Сделав над собой невероятное усилие, девушка доползла до двери, чтобы закрыться изнутри. Затем, перевернувшись на спину, она сумела сесть. Опираясь спиной на стену, Марисса убрала упавшие на лицо влажные пряди волос. Еще никогда ей не было так плохо, как сейчас. Все внутри дрожало, сжимаясь в тугую пружину, что вот-вот грозила распрямиться, но никак не делала этого. От этого тело сковывало такое чудовищное напряжение, что становилось трудно дышать. Казалось, что сознание медленно разрушается, разлетается, словно пепел по ветру. И этот пепел забивал нос и горло, лишая возможности вдохнуть полноценно.

— Марисса? — вместе с голосом Кларка-старшего пришла в движение дверная ручка, которая принялась дергаться, точно у нее начался припадок эпилепсии.

Вздрогнув, девушка отпрянула в сторону, точно ее могли достать на ментальном уровне. В ужасе глядя на закрытую дверь, Марисса прижала ладонь к груди.

— Уходите! — крикнула она.

— Я помочь тебе хочу, — отозвался бизнесмен.

— Уходите, — повторила девушка, чувствуя, как к горлу снова подкатывает тошнота. — Не нужна мне ваша помощь.

Ответом послужил едва различимый, скрадываемый ковровой дорожкой, звук удаляющихся шагов. К счастью, Кларк не стал настаивать и просто ушел, чему Марисса была рада. У нее совершенно не было сил спорить или доказывать что-то. Не важно — кому. Ничего не представляло важности, кроме того, насколько тяжко ей было в эти мгновения. Собрав остатки сил, миссис Кларк поднялась на ноги. Холодная вода немного облегчила самочувствие и помогла справиться с кисло-горьким привкусом во рту.

Умывшись, Марисса сбросила влажный халатик и шагнула в душевую кабину. Ей было невероятно противно от себя самой. Липкая от пота, она чувствовала себя как портовый грузчик. И ощущение это характеризовало все смыслы, какие существовали когда-либо. Простояв несколько минут под тугими струями воды, почувствовала себя немного легче. Теперь девушка невнятно, но уже соображала, что происходит вокруг. По крайней мере, чувствовала разницу между прежним своим состоянием и нынешним.

Завернувшись в полотенце, Марисса осторожно вышла из ванной. Судя по всему, отец Реймонда уехал. Еле переставляя ноги, девушка дошла до гостиной, где вынуждена была сесть в кресло, поскольку продолжать путь сил не было. Отдышавшись, миссис Кларк, держась за стены, направилась в спальню. Ноги почти не слушались, как и руки. Пальцы постоянно сводило судорогами, в ушах звенело, а перед глазами изредка начинал клубиться красноватый туман. Трясущимися руками нашарив первое, что попалось, Марисса надела легкую маечку и трусики, а затем рухнула на пол, как подкошенная. Тело девушки выгнула беспощадная судорога, что затронула каждую клеточку, сковывая ее тисками. Скрутившись напряженным комочком боли на ковре, Марисса вцепилась побелевшими пальцами в его длинный ворс, выдирая его. Когда дикий приступ немного отпустил, она поднялась на четвереньки, чтобы если не добраться до кровати, то хотя бы попытаться.

— Видишь? — на короткий миг Мариссе показалось, что она умерла и попала в ад, поскольку голос Тайлера Кларка вернулся. — Тебе правда нужна помощь.

Судорожно выдохнув, девушка повернулась на звук. В шаге от нее стоял тот, кого Бетси Ройс назвала ее отцом. Впрочем, миссис Кларк увидела только его идеально отглаженные белые брюки и такие же, начищенные до зеркального блеска, туфли. Когда сильные пальцы сомкнулись на ее локте, Марисса не смогла сопротивляться.

Тем временем, бизнесмен поднял ее на ноги и даже помог дойти до кровати. Заботливо укрыв девушку мягким бамбуковым пледом, Тайлер присел рядом. Протянув руку, он коснулся лица Мариссы, убирая медно-рыжие мокрые локоны, прилипшие к залитой нездоровым румянцем щеке. Миссис Кларк дернулась, отворачиваясь.

— Не трогайте меня.

— Ломает? — участливо поинтересовался Кларк-старший.

Марисса молча отвернулась лицом к стене. Сейчас ей хотелось лишь одного: провалиться в преисподнюю. Ничего не видеть, не слышать, не чувствовать…

— Ты зря так реагируешь, — вздохнул бизнесмен. — Я искренне хочу тебе помочь. Понимаю, ты считаешь, что это все моих рук дело, но это не так. Гарри сделал это без моего ведома, клянусь тебе.

— Почему я должна верить вам? — пробормотала Марисса, все еще не поворачиваясь к нему лицом.

— Потому что ты… — Кларк замолчал, что заставило девушку насторожиться. Миссис Кларк изменила позу, что далось ей больших усилий. — Ты… ты моя дочь. Я бы никогда не навредил тебе.

Приступ истеричного смеха накрыл Мариссу. Она так и не смогла понять, что ее так рассмешило. Сложившуюся ситуацию никак нельзя было назвать забавной, скорее, печальной. Видимо, Тайлеру было давно известно, кем на самом деле являлась его невестка. Сказал ли ему об этом Итан Харпер, или у бизнесмена были другие источники информации — это мало интересовало Мариссу. До этого момента она убеждала себя в том, что рассказ матери был чем угодно — желанием оправдаться, злой шуткой, но только не правдой. Убеждала довольно успешно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: