– О, дорогая! На вашем месте я не открывал бы эту дверь, – предупредил граф.
Анна остановилась и посмотрела на него, дерзко приподняв подбородок.
– Почему нет?
– Вы не можете возвратиться к присутствующим полуголой. Все лондонское общество внизу. Вы рискуете полностью разрушить свою репутацию в тот момент, когда выйдете из этой комнаты.
Рука замерла на медной ручке. Мгновение спустя девушка повернулась и зажмурилась, словно проверяя правдивость его слов.
– Возможно, леди, у вас сложилось обо мне не очень хорошее мнение, но вы можете доверять моим словам. Некоторые даже могут сказать, что я своего рода эксперт по вопросу о том, как разрушить чью-либо репутацию.
Она поочередно оглядывала все предметы в комнате в течение нескольких секунд. Затем, очевидно, приняв решение, сделала неуверенный шаг.
– Идите же. Нет необходимости бояться меня, – подозвал девушку граф.
Анна с гордо поднятой головой подошла к кровати и повернулась к Лэрду спиной.
– Хорошо. Боюсь, я вынуждена принять ваше предложение.
Усмехаясь про себя, Лэрд затянул ее корсет.
– Представьте себе, – заметила она, – ваши пальцы так же проворны, как пальцы горничной. Судя по всему, у вас была хорошая практика. – Она посмотрела на него, насмешливо приподняв бровь.
– Вы можете так говорить.
– Что я и делаю.
Лэрд ухмыльнулся. Анна нервничала, но, странное дело, ее неудержимо тянуло вступить с ним в словесную перепалку.
Он уже дошел до середины корсета, туго затянул ленту, держа ее пальцами:
– Что вы делали в моей спальне? Вы уже украли мой бокал. Надеялись украсть еще что-либо?
Анна вздохнула. Он мрачно посмотрел на нее. Внезапно она попыталась рвануться вперед, но Лэрд сжал ленту, которую держал в пальцах, со всей силы дернул ее назад, так что девушка пошатнулась на каблуках, прежде чем потеряла равновесие и стала падать на него.
Граф обхватил Анну за талию, и тут внезапно дверь с шумом раскрылась и спальню осветил яркий свет.
– О… Бог мой!
Графиня МакЛарен вошла в комнату с двумя слугами, держащими в руках подсвечники. Рядом стоял Эпсли и еще несколько джентльменов и леди, которых Лэрд меньше всего хотел увидеть в своей спальне.
– Мама!
– Лэрд… что ты… Бог мой! Какой стыд, какой стыд! Ты обещал мне, что выкинешь глупости из головы ради благополучия и репутации семьи. – Она нервно сглотнула и от гнева прищурила глаза.
– Лэрд, я должна тебя спросить, кто эта молодая женщина, сидящая у тебя на коленях? Ты знаешь ее имя?
Эпсли сделал шаг вперед, озорно ухмыльнулся:
– Ну, давай же, друг, познакомь ее со своей матерью.
Лэрд поднял девушку с колен и поставил ее на пол, затем поднялся с кровати и встал рядом с ней.
Анна взглянула на него и потупила взор. И, черт побери, он мог поклясться, что от волнения у нее дергались губы.
– Я, я… – начал было Лэрд. Он отвернулся от нее и посмотрел на графиню.
Эпсли наигранно вздохнул:
– О, я знаю, ты не хотел, чтобы дамы познакомились при подобных обстоятельствах, МакЛарен, но – что произошло, то произошло. Поэтому, пожалуйста, позволь мне сделать это.
Он прошел по комнате, ободряюще подмигнул Лэрду взял девушку за руку и, слегка подтолкнув ее, чтобы сдвинуть с мечта, повел к графине.
– Эпсли, – начал было Лэрд, но было уже слишком поздно.
– Позвольте мне представить вам, – он глубоко вздохнул, деликатно улыбнулся, не сводя глаз с Лэрда, – невесту вашего сына.
Глава 3
Как ложь становится правдой
Черт побери тебя, Эпсли! Голова Лэрда начала кружиться, как монета, которую подкидывают в воздух, решая, что выпадет: «орел» или «решка».
Графиня побледнела. По выражению ее лица нельзя было понять, о чем она думает:
– Извините, Эпсли. Вы сказали «невеста моего сына»? Лэрда?
– Да. – Губы Эпсли расплылись в довольной улыбке, когда он делал Лэрду знак, качая головой и поднимая к верху нос, который граф намеревался разбить в кровь. – Скажи ей. Ну, давай же, – настаивал он.
Графиня опешила.
– Нет, нет, нет. Это – невероятная глупость. Я уверена в этом, – наконец сказала она, хотя недостаточно убедительно.
Графиня поднесла к глазам монокль и стала изучать бледную молодую женщину, стоящую перед ней. Некоторое время она молчала, прежде чем заговорила снова.
– Должна сказать, в это довольно трудно поверить. Особенно после…
Но, вспомнив о толпе, находящейся в комнате, и о тех, кто стоял на лестнице и в коридоре внизу, она прикусила язык.
«Хоть немного повезло», – подумал Лэрд и был очень благодарен матери за это.
– Это не может быть правдой. – Неуверенность графини теперь стала очевидна всем. Она перевела взгляд на Лэрда. Уголки ее губ нервно подергивались, а это не сулило ничего хорошего. – Но, сын, ты так сильно изменился за этот год… может ли это быть правдой? Может или нет? Знаю, ты всегда любил острые ощущения, но, пожалуйста, Лэрд, я должна знать.
Он не мог смотреть матери в глаза. Черт побери, в какую же ситуацию он попал! Граф отвел взгляд от девушки, которая пристально смотрела ему в глаза. Она молила его о помощи.
Провалиться ему на этом месте! Что теперь делать? Лгать матери? Посмеяться над глупой шуткой Эпсли и навсегда разрушить репутацию девушки?
Черт, в голове его было пусто, будто сейчас он сидел и своем клубе «Уайт» за карточным столом после веселой пирушки.
Лэрд моргнул, открыл рот, но тотчас же закрыл его. Нее мысли у него спутались от такого количества выпитого. Он не мог дать верный ответ.
– Ну, тогда что вы скажете, мисс? – Суровая графиня перевела грозный взгляд с сына на девушку, дрожавшую от страха. Она подошла ближе к ней. Что-то угрожающее чувствовалось в облике знатной дамы.
Бедняжке не оставалось ничего другого, как поднять свои удивительные золотистые глаза и пронизывающе посмотреть на пожилую женщину.
Графиня выронила из рук монокль, ее терпение иссякло:
– Ну что, мисс? У вас есть язык?
Лэрд поспешил к Анне.
Девушка медлила, но как только Лэрд подошел ближе, он увидел, что она кого-то разыскивает глазами и толпе. Наконец ее взгляд остановился на дородном джентльмене. Между ними состоялся мгновенный немой диалог.
Мужчина кивнул ей, стоя среди вмиг разросшейся толпы зевак, и она едва заметно кивнула ему в ответ.
А затем случилось то, что случилось.
Девушка сделала глубокий реверанс, выказывая этим почтение леди МакЛарен. Она выпрямилась, и на глазах у всех произошла метаморфоза: теперь ее голос стал уверенным и ровным. Куда-то делась дрожащая, испуганная мисс, которая была здесь лишь мгновение назад, и на ее месте оказалась сильная, уверенная в себе молодая женщина.
– Уверяю вас, я вполне способна говорить, леди МакЛарен, – сказала девушка, одарив всех чудесной улыбкой. – Меня зовут мисс Анна Ройл. Я родом из Корнуолла, а сейчас проживаю на Беркли-сквер со своей двоюродной бабушкой и сестрой.
Лэрд не пропустил быстрый взгляд, который бросила на него мисс Ройл, словно пыталась удостовериться, что он расслышал-таки ее имя.
– Вы невеста моего сына, мисс Ройл? – Графиня хотела знать ответ. – Скажите мне, дитя. Сейчас не время для глупых, безрассудных поступков.
– Да, леди МакЛарен, – она распрямила плечи, а затем спину. – Я его невеста. Он попросил меня остаться на мгновение с ним наедине, и мы вошли сюда лишь на минуту – и тогда он попросил моей руки. Какая приятная неожиданность для нас обоих, что вы, леди МакЛарен, неожиданно пришли сюда, чтобы разделить этот радостный момент.
– О да, довольно неожиданно, – поддержал Эпсли, игриво приподняв брови и глядя на Лэрда.
– Радостный, вы говорите? – Графиня буравила взглядом мисс Ройл. – Тогда почему вы кричали?
Мисс Ройл опустила голову и посмотрела на графиню, которая была намного ниже ее ростом, а затем, снова подняв голову, оглядела присутствующих и тихо засмеялась.