Анна посмотрела в зеркало на свое испуганное отражение. Сегодня вечером кошмары станут реальностью.
Я никогда не буду к этому готова. Никогда.
Анна знала, что невозможно предотвратить неизбежное, поэтому ответила едва заметной улыбкой.
– Прекрасно. Пойдемте со мной, мисс Ройл. Наши гости ждут! – сказала графиня, решительно взяв Анну под руку. Они вместе стали спускаться с лестницы. – Я представлю вас каждому уважаемому гостю, у которого хватило воспитания и здравого смысла оставаться в гостиной, несмотря на поздний час. Не волнуйтесь. Предоставьте все разговоры мне, и все будет прекрасно. Увидите.
Когда они вошли в элегантную гостиную, собравшиеся гости моментально замолчали. Раздался взрыв аплодисментов.
Бедняжка покраснела. Никогда раньше ей не уделялось столько внимания, и она понятия не имела, как вести себя в подобной ситуации.
Несколько минут спустя, когда до Анны начало вполне доходить, что она только что была по-настоящему помолвлена, она решила поискать своего будущего мужа и присоединиться к нему. Ей пришлось сделать так, чтобы эта загадочная помолвка стала реальностью. А что оставалось?
Анна приподнялась на цыпочки и оглядела комнату, разыскивая своего нареченного. Она испытывала смешанные чувства: ей и хотелось увидеть его, и было страшно.
Она не видела графа с тех пор, как его, сбитого с толку и ошеломленного новостью, буквально вытащили из спальни доброжелатели и этот ужасный друг Эпсли.
Целый рой знатных леди окружил Анну, словно очень дорогую вещь. Неискушенная юная провинциалка задыхалась от оказываемого ей внимания.
Графиня обняла Анну за талию, словно не хотела отпустить девушку, которая сделала ее драгоценную мечту о женитьбе своенравного сына реальностью. Леди МакЛарен, кажется, теперь дела не было до того, что эта помолвка была не чем иным, как удобной для всех ложью. Главное, она состоялась.
Через несколько минут Анне стало ясно, так же, впрочем, как и всем присутствующим, что графиня намеревалась сгладить все острые углы в странной истории помолвки своего сына, чтобы в глазах общества она выглядела безупречной.
Кажется, графиню МакЛарен совершенно не обескураживало, что по крайней мере дюжина гостей явились свидетелями того, как разворачивались события. Гости будут повторять ее правду, или они рискуют навсегда потерять расположение самой лучшей хозяйки в Лондоне.
Девушка никогда не видела человека, более уверенного в себе, чем графиня. Как Анне хотелось быть такой же уверенной! Прошло лишь несколько минут, и графиня заставила всех принять ее версию истории помолвки, которая состоялась сегодня вечером. Странно, но Анна начала осознавать, что теперь уже не испытывала страха перед оказываемым ей вниманием, как раньше.
Внезапно решение проблемы стало очевидным. Все стало на свои места, как тогда, когда в разгаре бала она брала звенящие хрустальные бокалы из рук, сверкающих драгоценностями.
Да, все, что она должна сделать, так это продемонстрировать свою уверенность и притвориться, что она в действительности та женщина, которую любит граф, да так, что сделал предложение.
– Мисс Ройл? – низкий грудной голос прервал ее размышления.
Вся смелость, которую Анна мужественно собирала по крупицам, внезапно улетучилась – рядом с ней стоял граф МакЛарен.
– Дорогая, – с сарказмом и притворной слащавостью обратился он к девушке, – не соблаговолите ли вы пройти со мной в библиотеку?
– В библиотеку, милорд? – Анна захлопала ресницами, словно пыльный воздух в комнате превратился в песок, застилавший глаза. – Приношу вам свои извинения, милорд, но не могу присоединиться к вам прямо сейчас. Я должна помочь леди МакЛарен позаботиться о гостях…
Граф надменно приподнял бровь.
– Позвольте мне перефразировать просьбу. Идите в библиотеку, мисс Ройл. Гости и так под присмотром.
Положив руку ей на спину, он довольно сильно подтолкнул ее к выходу.
– Анна! – Как раз в этот момент Элизабет оказалась рядом с ней. В глазах сестры был ужас. – Лиливайт хочет поговорить с тобой… срочно. – Она жестом указала на Лиливайта, который пытался протиснуть свой большой живот между стеной и кольцом хихикающих дам, окруживших леди МакЛарен.
Граф взял Анну под руку, не давая ей уйти.
– Я не задержу мисс Ройл надолго.
Элизабет засуетилась вокруг них, пытаясь закрыть выход в коридор, но огромный граф устремился вперед, заставив ее отпрянуть.
– Пожалуйста, милорд, не подождете ли вы минутку? Он идет сюда.
Элизабет, видя, что графу нет дела до ее просьбы, с тревогой посмотрела на сестру.
Анна, увлекаемая своим упрямым нареченным, успела лишь погладить Элизабет по руке.
– Не надо беспокоиться, сестра. Я не уйду без тебя. Иди, развлекайся, Элизабет, все отмечают мою помолвку. Я присоединюсь к вам обоим очень скоро. – И она выразительно посмотрела на растерявшуюся Элизабет.
МакЛарен вытащил ее в коридор и завел в темную библиотеку.
Двое слуг вошли за ними. Слуга пониже ростом, с оспинами, обезобразившими его круглое лицо, зажег свечи, стоявшие на подсвечниках по обеим сторонам камина, в то время, как другой, высокий и тощий, зажег канделябры, висевшие над длинным письменным столом, стоявшим около окна, выходившего в сад.
Сердце Анны сильно забилось. Именно этого она и опасалась. Его лицо оставалось холодным и бесстрастным, а взгляд – свирепым.
Он подошел к ней:
– Нам с вами надо многое обсудить… моя любовь.
Глава 4
Как вырыть себе могилу
– Милорд, вы хорошо знаете, не я сочинила всю эту ложь о том, что я ваша невеста! Это дело рук вашего… вашего – этого порочного молодого человека по имени Эпсли, – лепетала Анна.
Граф ничего не говорил в ответ, от этого внутри у нее все похолодело. Она чувствовала себя неоперившимся птенцом.
– Вы знаете, что у меня не было другого выбора, оставалось последовать за ним и заявить, что я – ваша невеста. Моя репутация могла бы быть разрушена!
– Не могла, а может и сейчас быть разрушена. – Он сделал еще один шаг ей навстречу, и, бог мой, кажется, его лицо стало еще краснее от гнева. – Хотя Эпсли отрицает это, я должен спросить, не составили ли вы вдвоем этот хитроумный план.
– Милорд, уверяю вас, что я здесь совершенно ни при чем, и никогда я не была заодно с этим сущим бесом – вашим другом. – Анна сделала шаг назад. Это конечно, мало что решало, но по крайней мере она была вне зоны досягаемости с его стороны – на случай, если он решит задушить ее. Окажись на его месте, она не преминула бы это сделать.
– Вы клянетесь? – Лицо графа напряглось.
Анна положила руки на бедра:
– Милорд, я просто жертва обстоятельств, ужасной, невообразимой ситуации, которая заставила меня действовать немедленно, чтобы спасти свою репутацию.
– А думали ли вы о своей репутации, когда пробирались ко мне в спальню, мисс Ройл? – Он взъерошил свои черные как смоль волосы.
Анна тотчас же поняла, что он не был спокойным, каким хотел ей показаться.
Она увидела отчаяние и испуг в его усталых голубых глазах. Волевой подбородок потемнел из-за проросшей щетины. Сегодняшний вечер явно не был для него веселым и праздничным. И что-то в суровом выражении его лица говорило ей, что его манера поведения никак не была связана с ее ложью. Эти измученные глаза, весь этот несчастный, горестный, безотрадный вид графа невольно вызвал у нее сочувствие. Страх от того, что он рассердится, куда-то пропал.
Желание обнять и утешить его побуждало Анну броситься к нему без предупреждения. Ее руки стали подниматься…
Проклятье!
Анна остановилась, опустила руки вниз, как солдат, и уставилась в пол. О чем же он ее спросил? А, да.
Она вздохнула, выигрывая время, пока лихорадочно соображала, как разумнее объяснить, почему оказалась в спальне графа. Но язык словно присох к нёбу.
– Ну? – Граф, высокий, мрачный, подошел ближе. Ей показалось, что над ней нависла огромная черная туча.