— Все за мной! — приказал грозован. Толпа ребят последовала за ним по неширокой лесной тропинке. Гарета оттёрли от Миллисент и он оказался рядом с невысоким мальчуганом с серьёзным сосредоточенным личиком и светлыми волосами до плеч.
— Меня зовут Терри, а тебя?
— Гарет.
— Ты на какой факультет хочешь?
Гарет задумался.
— Наверное, Слизерин или Райвенкло.
— Я на Райвенкло хочу… — новый знакомый поскользнулся на влажной земле. Гарет подхватил его за предплечье.
— Спасибо. А что, твои родители на Слизерине учились, что ты туда хочешь?
— Да нет… — Гарет пожал плечами. — То есть, я не знаю. Но на Слизерине, во-первых, декан профессор Снейп, а он славный дядька, хоть и вредный. А во-вторых, мой друг Драко Малфой, скорее всего, туда поступит.
— Профессор Снейп — славный дядька?!! — Терри изумлённо распахнул карие глаза. — Ну, не знаю… Моя сестра говорила, его в Хоге называют Зэ-Зэ — Злобный Зельевар.
— Он строгий, конечно, — согласился Гарет. — И вдобавок ехидный и вредный. И терпеть не может, когда кто-то мямлит или нукает… мне неоднократно за это доставалось. Но он не злой по-настоящему…
— Не знаю… — задумчиво протянул Терри. — Алмерия говорила, профессор Флитвик — это декан Райвенкло — гораздо лучше. Он такой маленький — я видел его на школьных колдографиях — похож на гномика… Но очень хороший преподаватель. Его предмет — Чары.
— Смотрите! — громовой бас предводителя прервал их разговор. — Сейчас вы увидите Хогвартс!
Глава 22
Терри только ахнул, вцепившись в руку Гарета. Тот и сам не мог сдержать восхищённого вздоха — древний замок был суров и прекрасен.
— За всю историю Магической Британии Хогвартс ни разу не был захвачен! — гордо прозвучало из сумерек.
Гарет беззвучно хмыкнул, представляя себе десантные гондолы, разворачивающиеся в небе над башнями. Он всего один раз видел, как замки штурмуют с воздуха, и то это было не вживую, а учебный иллюзион по истории Рилвандора — взятие королевского замка Эйери. Но зрелище внушало благоговение — драконы, разлетающиеся в стороны, рой десантников, выброшенных из гондолы, как из рогатки… а потом — бешеный бег вниз, на крепость, на ошалелых защитников… Гарет знал, что в каблуки десантных сапог вделаны маленькие поворотные гравиды, помимо возможности бежать по воздуху, они защищали своим силовым полем от метательного оружия. Коснувшись зубцов крепостной стены, десантники — этот момент ученикам показали в замедлении — поворачивали гравид вертикально, убирая поле — в бою оно только мешало.
«Хм. Пожалуй, Хогвартс бы не устоял…» — задумчиво комментировал Магнус. — «А зрелище и правда… убойное…»
Флотилия маленьких лодочек скользила по озеру журавлиным клином. Место вожака предсказуемо занимал грозован, освещая дорогу длинным факелом. Вода казалась гематитовой, но, приглядевшись, можно было различить смутные, иногда светящиеся тени, скользившие в тёмных глубинах. С соседней лодки доносился звонкий девичий голосок, уверявший кого-то, что в озере живёт гигантский кальмар. Гарет и верил, и не верил — в таком озере мог жить кто угодно…
Доведя флотилию до замка, грозован сдал первокурсников с рук на руки суровой сухопарой даме неопределённого возраста.
— Спасибо, Хагрид. Первокурсники, постройтесь цепочкой!
Перепихиваясь и попискивая, ребята встали друг другу в затылок. Гарет оказался между Винсентом Крэббом, который с широченной улыбкой прошептал «Мой лорд…», и его другом Грегори.
Дама строго оглядела шеренгу подростков.
— Меня зовут профессор МакГонагалл. Добро пожаловать в Хогвартс. Скоро начнётся банкет по случаю начала учебного года, но прежде чем вы сядете за столы, вас разделят на факультеты. Отбор — очень серьёзная процедура…
Дама продолжала говорить, но Гарет уже не слушал, оглядываясь по сторонам. Сырые каменные стены, потрескивающие факелы, пол, вымощенный булыжником — замок явно был очень старым, и никому в голову не пришло как-то осовременить его.
— …будет достойным членом своей семьи. — Профессор МакГонагалл закончила речь и строго оглядела первокурсников. Прошлась вдоль шеренги, как сержант вдоль строя новобранцев. Отругала кого-то за грязь на лице, приказала застегнуть мантии и пригладить волосы.
— А теперь — за мной!
Огромный зал и парящие в воздухе свечи. Четыре длинных стола, заполненных разновозрастными студентами, и над каждым столом висит знамя. Ало-золотой лев, зелёная с серебром кобра, синий с золотом ворон, желто-серебряный барсук. Отдельный стол, поменьше, у стены — преподавательский. Здесь уже сидит грозован, который привёз первокурсников. А вот профессор Снейп, как всегда, недовольный. Рядом с ним — нервно улыбающийся тип в лиловом тюрбане. Во главе стола — седовласый старец с роскошной бородой, изрядно смахивающий на Санта-Клауса.
Пока ничего интересного не происходило, Гарет решил посмотреть ауры преподавателей. Начал он со старца и опешил: мощная, ослепительно-яркая аура сверкала чистейшей белизной. Ни одного цветного всполоха, ни пятнышка — только ровное белое пламя, от блеска которого закружилась голова. Гарет поспешно отвернулся.
Гарет очнулся. Действительно, пока он глазел по сторонам, картина изменилась. Посреди зала стоял массивный табурет, на нём восседало нечто, похожее на старый остроконечный колпак. Но у этого колпака было подобие лица — из складок — рот, нос, даже, кажется, глаза. А потом… это существо… действительно, запело!
Гарет представил себе, как этот забавный головной убор, вооружившись ножом и вилкой, накидывается на собственные поля, и закашлялся от смеха. Шляпа тем временем продолжала петь:
Шляпа замолчала. Зал зааплодировал. Профессор МакГонагалл вышла вперёд.
— Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу. Начнём!