Обед ничем не напоминал вчерашний банкет. Молочная лапша на первое; котлеты или отварная курица на второе; гарнир — картофельное пюре и варёный рис; на десерт — пирог с патокой; из напитков — молоко, чай и тыквенный сок. Винсент выглядел ужасно разочарованным, как и его друг Грегори, восседавший за слизеринским столом между Пэнси и незнакомой первокурсницей с каштановыми локонами до плеч. Очевидно, это и была Гермиона, магглорождённая девочка, с которой подружился Драко. Сам Гарет, печально ковыряя ложкой в тарелке и вылавливая пенки, в который раз уже вспоминал Вельд.
«Наши-то сейчас борщ наворачивают… Или грибной суп…»
«Балованный ты парень, котёнок… Годиков пять назад ты бы эту лапшу уплетал, давясь и чавкая…»
«Вот-вот, давясь… сплошные пенки… нет уж, это я есть не буду!» — Гарет отпихнул тарелку с остывшей лапшой. — «Эх, жаль, что пищевые заклинания запаролены!»
«А что ты хотел, котёнок — коронная монополия»
Варёная курица оказалась пресной и жестковатой, картофельное пюре — водянистым… Гарет поймал грустный взгляд Драко, так же, как и он сам, уныло ковырявшегося в тарелке. Его соседка серьёзно что-то втолковывала Грегори.
— Я-то думал, что будет, как вчера, — проворчал Винсент, когда они вылезли из-за стола.
— Всё недосолено, — вздохнул Гарет.
— Это полезно! — уверенно заявила Гермиона, подошедшая к ним вместе с Драко и другими первокурсниками. — Мои родители врачи, и я…
— Прекрати, грязнокровка! — прошипела Пэнси. — Не позорь факультет своими маггловскими воспоминаниями!
Гермиона задохнулась. Драко бешено развернулся.
— Паркинсон, заткнись! И вообще, пошла вон отсюда! Тебя никто не звал!!!
— Дра-а-ако!.. — Пэнси от неожиданности даже потеряла дар речи.
— Гермиона, не расстраивайся, — переключился Драко на свою новую подругу. — И не слушай Паркинсон. Она просто прилипчивая дура с ядовитым языком.
Пэнси, покраснев как свёкла, вылетела из столовой. Тео, немного поразмыслив, последовал за ней. Захария Смит покосился сначала на Миллисент, потом на Грегори… и бочком-бочком улизнул прочь. Миллисент шумно выдохнула.
— Спасибо, Грег, — слизеринец заалел и заулыбался, — я уж думала, день испорчен. Кстати, кто-нибудь знает, когда у нас начнутся полёты на мётлах?
— С будущей недели, — отозвался Драко. — Мне крестный сказал.
— Я читала книгу, «История квиддича»… — Гермиона замялась, потом продолжила. — Там подробно рассказывается о многих… уловках, которые применяют игроки… но не сказано, как нужно вести себя начинающим…
— А ты раньше никогда не летала на метле?! — удивился Флетчер.
— Нет. Я… Мои родители — не маги.
— А, ну правильно, эта же говорила… Извини. — Флетчер слегка смутился. — А книжки тут не помогут, тут тренировки нужны.
— Ты не волнуйся, — вступил в разговор Терри. — В Хогвартс каждый год приезжают магглорождённые, так что мадам Хуч уже набила руку на обучении новичков. У тебя всё получится, главное — не зажимайся.
Гермиона коротко кивнула и перевела разговор на другую тему.
— У вас что было после Чар? У нас — Трансфигурация.
— И как оно? — немедленно заинтересовался Флетчер.
— Очень интересный предмет. Профессор МакГонагалл столько знает и умеет!.. Она превратила парту в пони!
— Нам говорили, она очень строгая, — заметила Миллисент.
Гермиона кивнула.
— Строгая, да… Но она мне понравилась.
— Гермиона с Драко сегодня заработали по три балла на Трансфигурации, — пояснил Блейз. — Мы превращали спички в иголки. Знаешь, Гарет, это так сложно оказалось!
— Я даже думать об этом боюсь… — расстроенно отозвался Гарет, для которого магия Крови всё ещё оставалась тёмным лесом.
— На самом деле это не так уж сложно, — поделилась Гермиона. — Просто надо очень-очень хотеть и чётко представлять, чего хочешь…
Навстречу первокурсникам двигалась одинокая фигура в лиловом тюрбане.
— Здравствуйте, профессор Квиррелл! — Винсент первым вспомнил фамилию преподавателя. Вслед за ним нестройно поздоровались и остальные.
— Здравствуйте, детки… — пробормотал профессор, аккуратно отодвигая в сторону оказавшегося слишком близко Блейза. Гарет не удержался и украдкой заценил ауру. За ночь в ней почти ничего не изменилось, если не считать слабого отголоска надежды в белой половине.
Квиррелл удалялся быстрым шагом, а Гарет всё стоял и смотрел ему вслед, пока Флетчер не похлопал его по плечу:
— Эй, очнись!
— Странный он какой-то… — заметил Рон Уизли.
— О кстати, — Драко приостановился. — Как твои отреагировали, что ты не на Гриффиндор попал?
— Пока никак, — Рон пожал плечами. — Из братьев я ещё никого не видел, а Стрелка если и прилетит, то не раньше завтра.
— А куда мы идём? — нерешительно подала голос Лайза Турпин.
— А действительно, куда мы идём? — очнулся Блейз. — Вот те раз… Похоже, заблудились.
Глава 28
Четырнадцать первокурсников растерянно сгрудились посреди незнакомого коридора.
— Этот замок такой огромный… — беспомощно протянула Лайза.
— Вот была бы у нас карта… — задумчиво отозвалась Мэнди.
— Нету карты, — вздохнул Грегори. — Чего делать-то будем? — он с надеждой взглянул сперва на Драко, потом на Гарета.
— Пойдём дальше, — предложил Флетчер. — Кто-нибудь встретится — попросим помочь.
Не иначе как по закону подлости, но первый, кто им встретился, был завхоз Аргус Филч.
— Нарушители!!! — его визгливый голос эхом пронёсся по замку. Первокурсники испуганно сбились в кучку.
— Мы не… — пролепетала Падма.
— Мы ничего…
— Мы просто…
— Мы… мы заблудились…
— Заблудились?!! — завхоз от ярости брызгал слюной. — Заблудились!!! Они заблудились в запретном коридоре!!! Не врать мне!!! Не сметь врать!!! — низенький человечек махал руками, как ветряная мельница, наскакивая на оторопевших ребят.
— Какой запретный коридор? — испуганно пискнул Терри.
— Директор говорил вчера… после банкета… — личико Гермионы было абсолютно несчастным.
— Мы наверное, прослушали… — виновато прошептала Мэнди.
Завхоз тем временем яростно шипел:
— Вы малолетние бандиты! Шляетесь тут… вынюхиваете… — его лицо побагровело. — Я сейчас же отправляюсь к директору — пусть он решит, как вас наказать!.. Пошли вперёд! Вперёд, я сказал!!!
Унылая процессия, подгоняемая разъярённым шипением завхоза, тащилась по замку. Первокурсники жались друг к другу. Гарета справа и слева подпирали Драко и Лайза, сзади всхлипывала Миллисент, а перед глазами маячил светлый затылок Терри Бута. Встречные студенты сочувственно косились. Наконец Филч пригнал испуганную стайку к высоким дверям, по обеим сторонам от которых восседали на постаментах каменные горгульи.
— Сахарная вата! — отрывисто бросил Филч.
Кто-то из девочек тихо ахнул. Горгулья, до этого казавшаяся обычным изваянием, зевнула, неторопливо потянулась и толкнула лапой ближнюю к ней створку.
— Можете войти, — сообщила она глубоким басом.
Филч толкнул вперёд стоявшую перед ним Блисс Забини.
— Чего замерли? Сейчас директор вам покажет, ворьё малолетнее!..
— Мы не… — запротестовала девочка, но тут же замолчала.
— Что случилось, Аргус? — директор возник в дверях. Филч закашлялся. Было заметно, что перед Альбусом Дамблдором он робеет.
— Кхе… господин директор… эти вот… были пойманы мной в двух шагах от запретного коридора!
— Вот как, Аргус, — голос седовласого старца был мягок и доброжелателен. — А вы что скажете, друзья мои?
— Мы просто заблудились! — выпалил Блейз. — Мы не хотели ничего плохого, честно!
Директор очень ласково улыбнулся.
— Ну вот, всё и выяснилось. И незачем было так пугать детей, Аргус. Достаточно было просто вывести их из запретного коридора, — его улыбка так и лучилась дружелюбием, но Гарету почему-то стало не по себе.
Завхоз развернулся и ринулся прочь, недовольно бормоча себе под нос. Директор оглядел притихших первокурсников.