- Знаешь, мне очень понравился этот фишер! - сказала она.

Небо потемнело, послышались раскаты грома.

- Мне тоже, - ответил Джек и положил в карман ритуальный нож. Давай-ка займемся распаковкой вещей!

Гроза разразилась страшная. Ветер гнул деревья и поднимал тяжелые волны в зеленой, заросшей тиною реке. Низкие тучи наползали друг на друга, клубились, разрывали свои темные животы о корявые сучья деревьев. Два часа дождь лил как из ведра, даже удивительно, что Элибер и Джек услышали негромкий стук в дверь.

- Интересно, кто бы это мог быть? - Шторм поднялся и пошел открывать. На пороге стоял какой-то фишер, одетый в комбинезон. Из-за фишера выглянул промокший до нитки Пурпур. Джек схватил их за руки и быстро затащил в дом. Элибер побежала на кухню.

- Что происходит? Мы уже целый час пытаемся выйти с вами на связь, но никто не отвечает. Вот мы и решили приехать и посмотреть, все ли у вас в порядке, - сказал Пурпур, а потом, спохватившись, добавил:

- Я забыл представить. - Знакомьтесь, это командир Пунам. Он из северной провинции, так что этот ливень и для него в диковинку.

- Рад знакомству, командир! - кивнул Джек. Фишер выглядел довольно-таки забавно: его черно-серый полосатый мех уже высох, а комбинезон все еще был мокр от дождя. Джек удивленно посмотрел на Пурпура: - Какая связь? Мне сказали, что ее не будет как минимум до утра.

Черные глаза Пунама возмущенно сверкнули:

- Мы ее установили еще вчера!

В комнату заглянула Элибер. Она осторожно держала в руках кусок кабеля, чем-то острым обрезанный с двух сторон:

- Вы случайно не об этом говорите?

- Кажется, об этом, - чертыхнулся Пурпур. - Мы хотели с вами связаться и как следует вас встретить.

- Ничего! - Джек махнул рукой. - Нас и так встретили.

- Встретили? - Пурпур смахнул со лба мокрые волосы и удивленно посмотрел на Шторма. - Кто?

Джек пожал плечами:

- Командир Скал.

Пунам разочарованно рявкнул и грохнулся в кресло.

- Да, Джек, похоже, повстанцы посетили тебя первыми. - Пурпур печально улыбнулся и стал рассматривать церемониальный нож, протянутый Джеком. Насколько я понимаю, они считают тебя грозным врагом.

Пурпур внимательно посмотрел на Пунама. Этот фишер был полной противоположностью Скалу - низкий, круглый, в мокром комбинезоне и хлюпающих ботинках - он словно бы являл собой образец всех фишерских несчастий.

Джек взял у Пурпура нож:

- Ничего не понимаю. А как они узнали, кто я? И откуда они знают о бронекостюме?

- А они уже знают о бронекостюме? - удивленно спросил Пурпур. Атмосфера накалилась. Пунам зарычал, мягкая, пушистая шерсть на его спине поднялась дыбом.

- Скал попросил меня, чтобы я показал ему бронекостюм, - спокойно ответил Джек.

- И ты показал? Шторм пожал плечами:

- А у меня не было никаких причин ему отказывать. Пурпур хлопнул по столу кулаком:

- Ну вот! Значит, наш план ошеломить их новым оружием провалился! Ну что ж, я должен был это предвидеть - этот фишер очень хорошо знает, на какие кнопки нажимать. Да, кстати, а на чем он уехал?

- На катере, вниз по реке. Пурпур махнул Элибер:

- Ну вот что, кончай распаковывать вещи. Сегодня же мы должны перевести вас на новое место.

- Нет! - хором ответили Элибер и Джек. Пурпур внимательно посмотрел на Шторма:

- Пойми, он знает, где вы находитесь, и поэтому из соображений безопасности я настаиваю на том, чтобы вы немедленно переехали.

Джек хмыкнул:

- А что от этого изменится? Если он узнал о нас один раз, значит, узнает и второй. А потом, если я останусь здесь, значит, он будет знать, что я его жду.

Пурпур хотел что-то ответить, но как-то глухо хмыкнул и отвернулся в сторону: круглый человек-выдра пытался просунуть хвост в отверстие нового комбинезона. Джек сжал зубы, чтобы не рассмеяться, и тоже отвернулся в сторону.

- Ладно. Завтра утром у нас брифинг. Я пришлю за тобой глиссер, сказал на прощание Пурпур.

- Договорились, - кивнул Джек и закрыл дверь. Элибер долго слушала удаляющийся шум мотора и плеск волн на разбушевавшейся реке, а потом осторожно спросила:

- Что-то не так? Шторм махнул рукой:

- Ничего.

Она убрала со лба прядь пушистых, в янтарных искорках волос:

- Да нет, что-то случилось. Я же вижу это по твоему лицу!

Он выдавил из себя улыбку:

- Ничего страшного. Давай посмотрим, нет ли в нашей кладовой чего-нибудь кроме пива.

Элибер тихо подошла к окну:

- А на улице все еще идет дождь, - сказала она печально.

- Подождем до утра, - ответил Шторм.

Элибер пошла на кухню, взяла тряпку и затерла лужи, оставленные на полу фишером и Пурпуром, потом посмотрела на потолок - не протекает ли крыша, и, успокоившись, опять подступила с расспросами к Джеку:

- Ты огорчен тем, что показал Скалу бронекостюм? - она села за стол и подперла голову руками.

Темное от грозы небо совсем почернело, за окном стояла кромешная ночь. Такой черноты Элибер никогда еще не приходилось видеть - городская жительница, она привыкла к сумраку, подсвеченному неоновыми вспышками реклам, - а тут - ни одной звезды, ни единого просвета, - бархатная, клубящаяся, живая и страшная чернота.

- Нет, из-за этого я не расстраиваюсь, - Джек вынул из кухонного шкафа саморазогревающиеся банки с консервами и понюхал содержимое. - Визит Скала, скорее всего, принесет пользу. Ведь он решил, что я не могу использовать бронекостюм в болоте.

Элибер засмеялась:

- Он прав. Ты увязнешь, как бегемот. Ха!

- Да, вполне возможно. Мне никогда не приходилось использовать его в таком климате, но в учебном центре мы прорабатывали всякие ситуации, так что и к болотам я немного готов. К тому же Скал не предполагает, что я превращусь в местного жителя.

Элибер захохотала еще громче:

- Так ты собираешься бегать в желтых шортах?

- И с поясом для оружия, - кивнул Шторм. Микроволновая банка разогрелась и подала сигнал.

Шторм вытянул из нее дымящиеся пакеты с провизией и вытряхнул их содержимое на тарелки:

- Ладно, ешь, а потом пойдем спать. Элибер покосилась на черное окно:

- И как ты только можешь так спокойно об этом говорить?

ГЛАВА 17

- Ну ты и дерьмо! - сказала Сэди. Она внимательно смотрела на человека, расхаживающего по ее комнате. Ростовщица знала, что с каждым своим шагом этот человек приближается к катастрофе, и старалась не нервничать, ругая себя за то, что этому непрошеному гостю так легко удается вывести ее из себя.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: