Гости замолкли, неуклюже застыв и делая вид, что все происходящее им совершенно безразлично. В тишине звон разбитой посуды походил на взрыв или на звуки автокатастрофы. Пилчер ахнул.

— Папа, не надо! — закричала Мерилин.

Что? Не надо… Папа? — Пилчер неожиданно согнулся пополам и схватился за сердце.

— О, сколько раз я говорила тебе, — закричала дочь. — Я предупреждала тебя! Рей! Рей, подойди скорее! Он вот-вот потеряет сознание.

Она попыталась поддержать старика, но тот был слишком тяжел для нее. Колени его подогнулись, и он осел на пол.

2. Заперт!

Темноволосый молодой человек кинулся на помощь из комнаты. Он и Гарри Бернсайд подняли Джереми Пилчера с пола. Мерилин Пилчер принесла из столовой стул и поставила его под старика.

— О, пап, я же говорила, что это случится! — плакала девушка.

— Кто его врач? — спросила полная женщина, с важным видом пройдя сквозь толпу к Пилчеру, и взяла его за руку, чтобы проверить пульс.

— Где телефон? — спросила она властно. — Я позвоню доктору.

— Нет! — выдохнул Джереми Пилчер. — Нет, не надо врача.

Темноволосый молодой человек встал перед Пилчером.

— Мистер Пилчер, мы только пытаемся…

— Я сказал, мне не нужен доктор, идиот, грязный мексиканец.

Молодой человек пропустил оскорбления мимо ушей. Он даже не подал вида, что слышал их. Наблюдая все это, Юпитер удивился: неужели Пилчер всегда так обходится со своими друзьями? Затем Юпитер услышал, как один из гостей вполголоса говорил своему соседу:

— Это Рей Санчес, личный секретарь старика Пилчера.

— Не завидую ему, — сухо прокомментировал его собеседник.

— Наверх, — приказал Пилчер. — Я собираюсь подняться наверх и отдохнуть. Я буду здоров через несколько минут.

Рей Санчес оглядел гостей. Его взгляд остановился на Пите, который стоял у буфета в своем кургузом пиджачке.

— Эй, ты, — сказал Санчес. — Подойди, помоги нам.

Пит поставил поднос и направился к старику. Он и Санчес подняли Пилчера со стула, поставили на ноги и медленно поволокли к холлу, а затем по лестнице поднялись на второй этаж. Мерилин Пилчер шла впереди, а гости отошли назад, чтобы дать им дорогу. Джереми Пилчер чувствовал себя безжизненным телом, пока Санчес и Пит тащили его вверх по ступенькам. Оба они тяжело дышали, когда добрались до спальни Пилчера. Она была в передней части дома, и из ее окон были видны горы.

Санчес и Пит опустили Пилчера на кровать, Мерилин засуетилась и пошла в ванную рядом, чтобы налить отцу стакан воды. Когда же она протянула его ему, Пилчер оттолкнул стакан. Вода пролилась на постель.

— Нитроглицерин! — закричал Пилчер. — Где мой нитроглицерин?

— Здесь, — Мерилин Пилчер рывком открыла выдвижной ящик тумбочки и вытащила оттуда нужный пузырек.

— Давай, открой, открой! — бормотал старик. — Не стой как статуя.

— Пап, в один из ближайших дней я добуду стрихнин и устрою тебе сюрприз! — Она вытряхнула пилюлю в протянутую отцовскую руку.

— Ты этого не сделаешь. Тебе ведь хорошо известно, что если со мной что-нибудь случится, то тебе будет плохо. — Он положил пилюлю под язык и откинулся на постель.

Пит был в замешательстве от колкостей, которыми обменялись отец и дочь. Он попятился из комнаты, но Мерилин Пилчер схватила его за рукав.

— Останься здесь с моим отцом, — приказала она. — Я должна вернуться к гостям. Идем со мной, Рей. Мне нужна твоя помощь.

От одной только мысли, что ему придется остаться наедине с этим жутким стариком, Пит пришел в ужас.

— Мисс Пилчер, — запротестовал он. — Я не могу, я должен быть…

— Ты должен делать то, что тебе говорят. — В этот момент Мерилин Пилчер говорила в точности как ее отец.

Но что, если он… если он перестанет дышать. Если его сердце…

— Он не перестанет дышать. Это не сердце, — сказала Мерилин с раздражением. — Это спазм сосудов. Сердце не получает достаточно кислорода, и отсюда боль, но нитроглицерин поможет.

— Вам бы всем мои болячки! — огрызнулся Пилчер. — Вот тогда бы вы запели!

— Конечно, пап, — сказала девушка и, повернувшись, вышла из комнаты.

Рей Санчес улыбнулся Питу, потом пожал плечами и вышел вслед за Мерилин.

Джереми Пилчер лежал спокойно. Его глаза были закрыты. Пит уселся в кресло около кровати и стал наблюдать за стариком. Лицо Пилчера было серым, за исключением тех мест, где проступали красные жилки сосудов. Тонкий длинный нос, впалые щеки. Пит пристально посмотрел на руки старика, похожие на обтянутые кожей кости. Они были скрещены на груди так, как будто Пилчера уже собирались хоронить. Эта мысль испугала Пита. Он быстро оглянулся и начал осматривать комнату, в которой сидел, В ней был камин, который не чистили с зимы. Серая зола покрывала тусклую медную каминную решетку. Стоящая перед ней медная корзина была забита поленьями и кучей пожелтевших газет для растопки. Модель корабля и пара оплывших свечей в фарфоровом китайском подсвечнике украшали полку над камином.

Пит глубоко вздохнул и наглотался пыли. «Неужели здесь кто-нибудь когда-нибудь убирался?» — думал он с удивлением.

Зеркало на большом платяном шкафу было грязным и желтым. Местами сквозь стекло проступало серебро. По обе стороны шкафа стояла пара маленьких кресел с выгоревшей обивкой. Так же выгорели и акварели на стенах: штормовое море и выброшенные на скалы рыбачьи лодки.

Везде стояли книжные шкафы. Они выстроились вдоль стен и примыкали к платяному шкафу и стульям. Шкафы были набиты битком. Пит видел книги в мягких обложках и твердых переплетах, попадались такие огромные фолианты, что они помещались на полках только лежа. Какие-то бумаги были сложены в стопки, другие свернуты в рулоны. То там, то здесь лежали папки-скоросшиватели, а сверху на книгах — большой крафтовый конверт.

Пит взглянул на постель. Старик Пилчер, казалось, уснул. Он дышал хрипло и часто. Худые руки не были сжаты, а лежали распрямленными на груди.

Пит поднялся, подошел и одному из книжных шкафов и стал читать названия на корешках книг. Одно из них было «Кровавое убийство». Другое — «Акула-охотник». Там же был сборник рассказов Эдгара Аллана По и книга под названием «Полярис». Пит достал ее с полки и раскрыл. Это было руководство для моряков, как ориентироваться по звездам.

У Пилчера вырвался наполовину стон, наполовину хрип. Пит подскочил так, как будто его поймали с поличным. Он поставил книгу обратно на полку и подождал, наблюдая за стариком и прислушиваясь к голосам гостей. Сколько еще продлится вечеринка? Сколько еще он будет тут сидеть с этим старым маразматиком? Он взглянул на свои руки. Они все были перепачканы. Возможно, пыль со шкафа не вытирали месяцами, а то и годами.

Пит вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Здесь также были книги. Они лежали кучей на низком столике между старомодной ванной на ножках и раковиной. Тут был и сборник карикатур, и книга об атомной энергии. Очевидно, Пилчер читал все подряд. Точь-в-точь Юпитер Джонс. Он читал запоем и помнил большую часть прочитанного. Но было неприятно думать, что этот противный мистер Пилчер имеет общие интересы с Юпом. Юп, конечно, иногда любил вещать менторским тоном, но не был таким врединой.

Пит включил воду и стал намыливать руки куском мыла из мыльницы Пилчера. Неожиданно раздался резкий звук как от ключа, повернутого в замке.

— Эй! — Пит схватил полотенце и подбежал к двери. Он повернул ручку и надавил. Дверь не открылась. Она была заперта. Пит тихо позвал: — Мистер Пилчер? Мистер Пилчер, пожалуйста, откройте дверь. — Ответа не было. Пит ударил по ручке.

— Мистер Пилчер? — позвал он громче.

Звук шагов отдалялся от двери. Пит приложил ухо к деревянной панели. Он мог слышать, как внизу гости разговаривали и смеялись. Музыканты больше не играли. Где-то недалеко открылась дверь, и гул голосов усилился.

— Мистер Пилчер?

Никто так и не подошел. Никто не ответил. От страха и смущения Пита бросило в жар. Пилчеру так не понравилось, что он воспользовался его ванной? Может, старик принял его за вора и пошел звонить в полицию?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: