Глава третья

Это была Молли Тейлор, с которой Джаррод работал уже три года. Забавная суетливая девчушка, которую он в шутку называл Моллиреллой. Его верная, исполнительная, послушная, всепрощающая, кроткая Молли. И в то же самое время это был совершенно другой человек. Неловкая еще, но хорошо оформившаяся девушка, молодая женщина с соблазнительными изгибами точеной фигурки.

Гладкие шелковистые волосы ее струились по плечам, не скованные резинками и заколками в области затылка. Юное милое личико, слегка сдобренное свежими красками косметики, впервые предстало не заслоненным очками в массивной оправе. Большие карие глаза из-под черных крыльев ресниц смотрели робко.

Платье царственного оттенка бургундского вина легло безупречно, скроенное словно на нее.

– Я взяла электронного секретаря с собой, – сообщила помощница, продемонстрировав ему плоскую сумочку в тон туфлям и точно так же, как и они, расшитую бисером и стеклярусом.

Даже повседневный прозрачный маникюр девушки смотрелся в высшей степени элегантно.

– Полная боевая готовность! – резюмировал Джаррод, готовый к чему угодно, только не к соблазну гордиться своей вопиюще юной спутницей. – Мирные времена в прошлом, – заметил он, наслаждаясь густым и пьянящим цветом ее платья.

– Вы не разочарованы тем, как я распорядилась вашими деньгами, сэр? – осторожно попыталась выяснить она его отношение к своей рискованной покупке.

– Нет-нет, нисколько, Моллирелла. Все очень миленько. Ты молодец, – поспешно похвалил он свою подчиненную, стараясь, чтобы голос его звучал как можно ироничнее.

Молли смогла вздохнуть с облегчением. Она не претендовала на первенство в списке красавиц. Для нее важнее было заручиться одобрением начальника, и оно у нее было. Все прочее значения не имело.

Девушка покрутилась на месте. Несмотря на отсутствие опыта ходьбы на каблуках такой значительной высоты, двигалась она легко. Оттого и спина и бедра смотрелись совершенно иначе – мало сказать, привлекательно. Настоящая– женщина. Такой ее Джаррод никогда не воспринимал. Он потуже затянул свой серебристо-серый галстук и развернул плечи.

– Надеюсь, что не буду смотреться чересчур простовато на твоем изысканном фоне, Молли, – решился-таки он сделать ей своеобразный комплимент.

Молли посмотрела на него растроганно и проговорила:

– Нет, конечно. Вы исключительно выглядите… впрочем, как всегда.

– Считаешь? – нескромно переспросил ее Джаррод, отчего свежие щеки помощницы залились абрикосовым румянцем.

– Вам все к лицу, сэр, – проникновенно заверила она босса.

Бесхитростный ребенок.

Джаррод мог не думать о постигшей его незадаче, когда она без всякой задней мысли раз за разом прямым текстом говорила ему о том, что видит в его лице разве что только не бога.

– Ладно, с взаимными комплиментами, пожалуй, достаточно. Пора в путь. Не то красную дорожку свернут прежде, чем мы успеем по ней пройтись, – пошутил он.

Молли расплылась в радостной улыбке. Она была без ума от чувства юмора этого человека. Все три года она просыпалась с ощущением невероятной удачи, что работает с этим финансовым гением, который помимо беспрецедентных деловых качеств обладал всеми возможными добродетелями.

– Да, нам лучше поторопиться, – отозвалась она, не сводя с него восторженного взгляда.

И впервые Джаррод не был способен отнестись к этому блаженному взгляду с присущей ему высокомерной иронией. Девушка была хороша. Огромным упущением было не разглядеть этого за столь долгий срок. Обжигающее воображение платье, гибкий девичий стан под тонкой тканью, милое кукольное личико с большущими влажными глазами ягненка, обнаженные точеные руки с тонкими полупрозрачными запястьями, длинная шея с трогательной ложбинкой, высокая грудь, стройные ноги с острыми детскими коленками… Это тело можно было изучать как крайне занимательный предмет.

Двойственное чувство испытал Джаррод в какие-то несколько минут. С одной стороны, его распирало от гордости, что такое впечатляющее открытие было все-таки им совершено и удачная мысль, пришедшая ему сегодня в голову, увенчалась таким откровением. С другой же стороны, он не мог не сожалеть о том, что три года провел бок о бок с истинной красоткой, которая по неразумению или по причине патологической скромности заслонялась от его искушенного мужского взгляда повседневной невзрачностью не льстящих ее красоте и молодости нарядов.

Расположившись на заднем сиденье лимузина, Джаррод подался корпусом в сторону спутницы.

– Прежде мне не приходилось видеть тебя без очков, – многозначительно заметил он.

От его бархатистого теплого баритона у Молли зашлось сердце.

– Иногда приходится надевать контактные линзы, в противном случае начинаю натыкаться на предметы, – призналась девушка. – Тетушки настаивают, чтобы я носила их регулярно, но мне больше нравится ходить в очках.

– Чем же? – нарочито заинтересовался Джаррод, приблизившись к ней еще немного.

– Меньше мороки… Но Изи и Фей, мои тети, говорят… – начала Молли, но осеклась.

– Подожди. Дорога займет еще несколько минут, – перебил ее босс. – Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, – произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. – Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, – вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.

– А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? – осторожно спросила его Молли.

– Женщина? – вскинул брови босс.

– Ну да… – смущенно проговорила она. – Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?

– Думаешь, женщина на такое способна? – искренне усомнился Джаррод.

– Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, – проникновенно произнесла Молли.

– Спасибо, что предупредила, – иронически отозвался босс, – но я так не думаю…

Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.

Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.

Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.

Джаррод ободряюще улыбнулся ей.

– Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? – спросил он.

– Не вполне, – покачала она головой.

– Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, – прошептал он, положив руку ей на спину. – Держись грациозно.

Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.

– Они такие красивые! – воскликнула она.

– Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, – авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.

Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.

– Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, – заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.

– Думаете? – удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.

Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: