Каждый вечер перед заходом солнца Блондинка находила место с проточной водой и сухими ветвями, где они могли остановиться на ночлег. Им ни разу никто не повстречался. Изредка вдалеке мелькали саманные хижины с соломенными крышами. Но если в них кто — то и жил, то предпочитал не показываться.
К концу второго дня у Юпа прошла одеревенелость в ногах. У него развились мышцы, о существовании которых он и не подозревал. На третье утро он сделал удивительное открытие. Кожаный пояс оказался ему велик! Пришлось затянуть его на следующую дырку.
— Вот вам результат езды на Блондинке, — с гордостью сообщил он своим друзьям.
Пита это рассмешило.
— Неудивительно, что ты худеешь, — отозвало он. — Между едой нечего перехватить.
Юп пропустил мимо ушей замечание друга. Не важно, какая причина, главное — он похудел. Если дела пойдут так и дальше, он успеет назначить кое — кому свидание до окончания летних каникул. Он начал насвистывать.
В тот же день ребята заметили белое облако, нависшее над очередным горным хребтом. Они остановились.
— Этого нам только не хватало, — воскликнул Боб. — Лесной пожар.
— Он далеко, — успокоил его Пит. — И если повезет, ветер погонит дым в другую сторону.
Юпитер погрузился в раздумье, едва они снова двинулись в путь.
Дасти догнал их лишь через час. За ужином он выглядел озабоченным.
— Надо дать лошади передохнуть хотя бы денек не то она охромеет, — сказал он, покончив с едой. — Вы можете двигаться без меня. Я догоню вас при первой же возможности.
— А вы уверены, что найдете нас? — спросил Пит.
— Об этом можете не беспокоиться. Отыскать вас будет нетрудно. Двое пеших и один ездок оставляют довольно четкие следы.
На следующее утро Дасти разделил припасы, и Три Сыщика двинулись дальше самостоятельно. Блондинка, похоже, и не заметила, что на нее нагрузили продукты, кастрюли, а также спальные мешки. Юп теперь шел пешком, как и его друзья. Вечером, разбивая лагерь для ночлега, они шутили и смеялись, радовались, что Дасти нет рядом.
— Спорим, я угадаю, что у нас будет на ужин, — подмигнул Боб Питу, когда Юп занялся приготовлением еды. — Рис и бобы.
— Вот и ошибся! — засмеялся Пит. — Бобы и рис
— Не совсем точно, — прогнусавил Юп. — Сегодня на ужин вы получите бобы а — ля рис. Пожалуйста, приготовьте столовые приборы.
Они еще сидели у костра, когда раздался истошный крик Блондинки. Все вскочили и прислушались.
Как обычно, Блондинка первая подала сигнал. Потом и они услышали чьи — то шаги в темноте.
Спустя некоторое время к костру приблизился огромный осел. Он был гораздо старше Блондинки, без седла, но навьючен прилично. Рядом шла женщина с черными косами.
Блондинка прекратила кричать. Казалось, она пришла в восторг, увидев сородича. Рысью подбежала к ослу, и они обнюхали друг друга.
Мексиканка подошла поближе.
— Не беспокойтесь, — сказала она по — испански. — На этот раз я не собираюсь похищать у вас бурро. Хочу поговорить с вами. Меня зовут Мерседес, и я знаю, кто вы такие. Но сперва покормите меня, я очень хочу есть.
Юп положил ей на тарелку риса и бобов. Мерседес присела у костра. Было видно, что она проголодалась. И пока не закончила есть, не произнесла ни слова.
Юп видел ее только издали. Сейчас он впервые получил возможность как следует рассмотреть ее. И пока она ела, он внимательно изучал мексиканку.
На первый взгляд ей было лет сорок. Женщина приятной наружности, с решительными чертами лица. На ней была просторная шерстяная юбка с карманами, мексиканские ботинки и блузка с короткими рукавами. Кожа — очень смуглая, а глаза такие же черные, как у Ассенсьона. Он догадывался, что она могла стать надежным другом или опасным врагом.
Поставив рядом с собой пустую тарелку, незнакомка взглянула на часы. Ремешок ослаб, и мужские часы болтались у нее на запястье. Быстрым движением она вернула их на место.
— У меня мало времени, — заявила она все еще по — испански. — Мне надо возвращаться на озеро. Поэтому я скажу вам самое главное, не вдаваясь в подробности. — Она посмотрела на Юпа. — Простите, я совсем не говорю по — английски. Но в автобусе я заметила, что вы неплохо понимаете по — испански? Верно?
Юп вспомнил мексиканца в разодранной кожаной куртке, который пытался помешать им сесть в автобус. Вероятно, она слышала, как Юп препирался с ним. Он видел также, как она с ним щедро расплатилась.
Юноша кивнул:
— Я пойму все, если будете говорить медленно.
— Хорошо. — Мерседес подтянула ноги и прикрыла их юбкой. Несколько последующих минут звучал только ее тихий торопливый голос. Юпу приходилось изредка прерывать ее, чтобы спросить, что означает то или иное незнакомое слово. Когда она замолчала, он не сомневался, что хорошо понял ее.
Мерседес встала. Юные сыщики последовали ее примеру. Она пожала всем троим руки и скрылась в темноте вместе со своим ослом так же неожиданно и таинственно, как и появилась.
Пит подбросил хворосту в костер.
— Не томи, в чем там дело? — спросил он.
— Ну и история! — воскликнул Юп, когда его друзья вновь растянулись на траве. — Я сейчас перескажу вам ее, но сначала пусть Боб просветит меня относительно Панчо Вильи.
— Что я тебе, Мексиканская публичная библиотека? — воскликнул Боб.
— Ладно, не прибедняйся. Ты читаешь эту книжку по мексиканской истории с тех пор, как мы выехали из Роки — Бич. Ты уже одолел ее?
— Так точно, — улыбнулся Боб. — Я дочитал ее в тот самый день, когда ты чуть не превратился в историческую реликвию, не утонул в озере.
— Отлично. — Юп улыбнулся шутке друга. — Меня интересует год тысяча девятьсот шестнадцатый. Что тебе известно о Панчо Вилье?
— В тот год в Мексике произошла великая революция. Одним из ее героев был Панчо Вилья. Некоторые люди считали его разбойником вроде Джесса Джеймса. Но он собрал свою собственную армию. И выиграл не одно сражение.
— А бывал ли он когда — нибудь здесь, в Сьерра — Мадре?
— Да, здесь он разбил один из своих лагерей. Отсюда его отряд спускался в долину, грабил поезда, а потом вновь укрывался в горах.
Юп кивнул.
— По крайней мере, рассказывая о нем, Мерседес не соврала, — заметил он.
— Ты хочешь сказать, что она все это время талдычила только о нем? — спросил Пит. — О человеке по имени Панчо Вилья, который уже давно покойник?
— Нет, не все время. — Юп взглянул на Боба и продолжал: — Но мы можем напасть на след тех самых сокровищ Сьерра — Мадре, о которых ты так часто вспоминаешь. На то, что награбил Панчо Вилья. Мерседес рассказала, что однажды он ограбил поезд и увез с собой в горы несметное количество серебряных монет, которые сегодня стоят не одну тысячу долларов. Награбленное добро он спрятал в пещере, в которой хранил порох. По небрежности одного из его людей порох взорвался, и солдаты Вильи оказались заживо погребенными. Там же остались и все монеты. Панчо Вилья пытался откопать их, но на него напали другие повстанцы, и ему пришлось спасаться бегством.
Юп сделал паузу.
— Мерседес считает, что серебро все еще здесь, — закончил он свой рассказ.
Пит и Боб молча переваривали услышанное.
— Откуда ей стало все известно? — поинтересовался Пит.
— Она сказала, что ее дед был одним из солдат Вильи, и его секрет хранило не одно поколение сородичей.
— А что она рассказала о Дасти? — спросил Боб. — Я разобрал его имя. Она, кажется, упоминала и бурро?
— Я как раз перехожу к нему, — ответил Юп. — Она сообщила, что три месяца назад ее близкий знакомый, молодой американец по имени Брит, побывал в этих горах. Вместе с отцом он искал пещеру Панчо Вильи. Они считают, что нашли ее. По крайней мере, так сказал Брит Мерседес.
Юп опять смолк, что — то припоминая.
— Ради бога, не прерывай на полуслове, — подстегнул его Боб. — Мы хотим наконец услышать про Дасти и Блондинку.
— Когда Брит добрался до озера, — продолжил свой рассказ Юп, — при нем был небольшой белый ослик, которого он встретил возле пещеры. Американец приручил ослика и привел на ранчо Дасти. А затем уже один опять отправился в горы.