Джеймс Хедли Чейз

Ночь отдыха

Джейсон прибыл к клубу Гаучо за несколько минут до полуночи. Он остановился на тротуаре, нерешительно поглядывая на сияющее множество неоновых ламп, вспыхивавших и мерцавших на фасаде здания.

Привезший его водитель такси высунул голову из кабины и тоже засмотрелся.

— Ну и заведение! — изрек он. — Высший класс. Держу пари, вам придется раскошелиться, чтобы провести ночь в таком логове, как это.

Джейсон пошарил в кармане и нагреб мелочи. Он расплатился с водителем. Он все еще колебался — заходить в этот клуб или нет, и продолжил свой разговор с таксистом:

— Не знаю, зачем я сюда приехал. А вы?

Водитель пожал плечами.

— В том, что вы сейчас сказали, есть смысл, — философски заметил он. — Многие заходят сюда и не спрашивают себя зачем. Лично я не хотел бы во что-нибудь вляпаться в таком месте.

Джейсон поставил ногу на подножку.

— Наверное, вам есть куда пойти, — неторопливо произнес он. — Вы, наверное, женаты или что-то в этом роде.

Таксист кивнул:

— Да. Я женат — это уж точно. Но какое это имеет отношение?

— О, имеет. В том-то вся разница. Понимаете, у меня здесь нет никого. Я приехал в Нью-Йорк лишь несколько часов назад. Меня поселили на десятом этаже. Это, как мне кажется, полностью изолировало меня от всяких земных контактов. Мне сказали, что клуб Гаучо — такое место, где можно найти компанию. Но я не совсем уверен, смогу ли получить здесь то, что мне хочется.

Таксист задумчиво рассматривал своего пассажира.

— Вопрос в том, чего вам хочется, — пояснил он. — Если вы ищете, с кем переспать, то, я полагаю, вы прибыли на правильное место.

Джейсон покачал головой.

— Я совсем не это имел в виду, — сказал он, — хотя вопрос заслуживает рассмотрения. Во всяком случае, я войду. Если мне не понравится, я всегда смогу уйти, не так ли?

Таксист включил передачу.

— Это ваш вечер, — буркнул он и отъехал.

Войдя в клуб, Джейсон обнаружил, что освещение там тусклое, разноцветное и скрытое, ковры толстые и пружинят под ногами. Несколько шикарных ливрейных лакеев стояли, абсолютно ничего не делая, с видом слишком величественным, чтобы хотелось к ним приблизиться. Они направили его туда, куда следует, просто указав это направление глазами. Ощущая свою совершенную незначительность и желая, чтобы хоть кто-нибудь разделил с ним волнение вступительных экзаменов, он вошел в многолюдную комнату и стал оглядываться в поисках гардеробной.

Здесь была, однако, более гуманная атмосфера, чем в прихожей. Внезапно, словно ниоткуда, появилась девушка в чрезвычайно коротком белом платьице, с голубым фартучком и большим синим бантом в волосах, и взяла у него шляпу. Она выдала ему номерок, а затем, очевидно, находя, что он очень обаятелен, добавила вполне милую улыбку.

Джейсон поспешно произнес:

— Подождите минутку. Не убегайте. Чем бы вы ни занимались, не вешайте мою шляпу в дальний угол, она мне может скоро понадобиться. Я не уверен, что тут останусь. Мои нервы уже возбуждены. Полагаю, вы-то привыкли к этому… этому великолепию? Должно быть, так. Да и я, несомненно, мог бы к этому привыкнуть. Но сейчас я потрясен. Эти парни у входа определенно заставили меня понервничать. Не думаю, что это умная идея — поставить таких парней. Я полагаю, они отваживают довольно многих.

Девушка пристально посмотрела на него, отвергла мысль, что он пьян, и решила, что он всего лишь немного придурковат.

— Вам не следует на них реагировать, — сказала она. — Многие клиенты приходят сюда под хмельком и вообще их не замечают.

Джейсон обдумал ее совет.

— Черт с ней, с этой идеей, — объявил он наконец. — Однако теперь, когда я здесь, что вы мне порекомендуете?

— На вашем месте, — начала она серьезно, — я пошла бы первым делом в бар и заказала себе побольше выпивки. Потом я пошла бы в ресторан, села за столик поближе к оркестру, заказала необильный и тщательно обдуманный ужин и насладилась бы всем этим.

Джейсон потрогал пальцем свой белый галстук.

— Вы думаете, мне необходимо преодолеть отвращение к выпивке, так, что ли?

Она хихикнула:

— Я думаю, это вам очень поможет.

— Хорошо. Я сделаю точно так, как вы предлагаете. И я непременно дам вам знать, как идут мои дела. Большое вам спасибо. — Джейсон улыбнулся ей и прошел в бар.

Здесь все тоже было замечательно, со вкусом и роскошью. Бар был очень длинным и достаточно многолюдным. Джейсон взобрался на высокий табурет, тщательно оправил свой костюм и уселся поудобней.

Рядом с ним сидел высокий мужчина с поседевшими висками и разговаривал совершенно неслышным голосом с молодой блондинкой. У нее были волосы цвета яичного желтка, и на ней, по-видимому, не было совсем ничего под плотно прилегающим одеянием бутылочно-зеленого цвета. Одеяние само по себе выглядело скромным и модным. Оно выглядело скромным потому что доходило до горла, имело длинные рукава и достигало пола весьма грациозными волнами.

Высокий мужчина мешал Джейсону разглядеть девушку всю целиком. Наклонившись вперед, Джейсон мог видеть ее голову и верхнюю часть фигуры, а отклонившись назад, он видел лишь маленький зад, устроившийся на табурете. Ему захотелось, чтобы высокий мужчина ушел.

Бармен вопросительно поднял брови, и Джейсон заказал шотландское виски с имбирным пивом.

— Тройную порцию шотландского, — уточнил он. — Ради экономии времени.

Бармен остро взглянул на него и повернулся к своим бутылкам.

Высокий мужчина перестал что-то нашептывать желтовласой и посмотрел с любопытством на Джейсона.

Джейсон ему улыбнулся.

— Вы предпочитаете листерин против заразной перхоти? — спросил он любезно.

Высокий мужчина вздрогнул.

— Перхоти? — переспросил он несколько глуповато.

— Конечно, перхоти. Я подразумеваю бутылкообразную бациллу, известную под названием питироспорум овале, которую ведущие авторитеты считают ныне подлинным возбудителем.

Джейсон наклонился и снял невидимый волосок с пиджака высокого мужчины.

— Может быть, эта тема вас не интересует. В таком случае забудьте об этом.

Высокий мужчина, казалось, был совсем ошеломлен. Он проговорил неловко:

— Пожалуйста, извините меня.

Потом он что-то шепнул желтковой блондинке. Та наклонилась вперед и бросила на Джейсона вопросительный взгляд.

Джейсон улыбнулся ей.

— Здравствуйте, — сказал он. — Говорят, гоночные лошади нынешним летом носят соломенные шляпы. Я думаю — чепуха, а вы как думаете?

Высокий мужчина и желтковая блондинка спешно покинули бар. Джейсон посмотрел им вслед с некоторой печалью и обратился к бармену:

— Я не думаю, что произвел сильное впечатление на эту пару, а как на ваш взгляд?

Бармен поставил перед ним большой бокал и плеснул в него имбирного эля.

— Это не правда насчет соломенных шляп, мистер? — спросил он.

Джейсон покачал головой:

— Я так не думаю. Я подумал, что девчушка могла счесть это забавным. — Он поднял бокал и одним махом проглотил виски. Потом он протянул пустой бокал бармену. — Наполните, пожалуйста, — сказал он. — Я буду продолжать это представление, пока не почувствую, что набрался достаточно, чтобы пережить этот, как мне сейчас представляется, чрезвычайно неприятный вечер.

Бармен поставил бутылку у локтя Джейсона.

— А что, если вы будете угощаться сами? — предложил он.

Джейсон его поблагодарил.

— Не будет ли нарушением правил, если и вы присоединитесь ко мне? — спросил он.

Бармен развел руками с самым грустным видом:

— Я бросил пить три года тому назад.

— Редкий случай. Вы должны рассказать мне об этом. Как-нибудь на днях. — Джейсон наполнил свой бокал. — Прежде чем вы отойдете, я хотел бы узнать ваше мнение. — Он наклонился вперед. — Блондинка, которая только что ушла, не кажется ли вам, что она малость раздетая под платьем?

Брови бармена поднялись.

— По правде говоря, я не заметил, сэр, — ответил он сдержанно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: