Среди участников сборника — Александр Ибрагимов, Борис Бурмистров, Сергей Донбай, Виталий Креков, Любовь Никонова, Михаил Федосеенков и другие кузбасские поэты.

Валерий Шамшурин. Сталинский сокол: Роман. — Нижний Новгород: Издательство "Книги", 2004. — 400 с.

Созданный замечательным нижегородским поэтом Валерием Шамшуриным роман "Сталинский сокол" рисует перед читателем образ знаменитого русского летчика Валерия Чкалова — покорителя довоенного неба, мастера сверхдальних перелетов и героя в самом достойном понимании этого слова. Сегодня, когда от отечественной истории остались одни только "рожки да ножки", когда всё в нашем прошлом оказалось осмеяно и опошлено, книга Валерия Шамшурина о Чкалове выступает в качестве самого настоящего источника живой воды, показывая нам, что за нашей спиной не пустыня, а множество сильных и мужественных людей, положивших в основание российского государства не только свои дела и подвиги, но и сами свои судьбы.

А еще книга В.Шамшурина показывает нам Валерия Чкалова не таким, каким он отлит в бронзе памятников, а просто живым человеком — чувствующим, понимающим, любящим, таким, каким он, наверное, и был при своей жизни…

Максим Амелин. Конь Горгоны: Третья книга стихов.— М.: Время, 2003.— 128 с. (Поэтическая библиотека).

Трибуной для поэтических выступлений молодого московского поэта Максима Амелина служат, в основном, литературные журналы так называемого "либерального" направления — "Новый мир", "Знамя", "Новая юность" и другие. Однако прочесть его новую книгу было бы нелишне и представителям крыла патриотического, так как она демонстрирует собой мощную концентрацию эстетической энергии, воплощенной как в самом оформлении сборника, так и в форме заключенных в нем, точно в сосуде, стихов. Красивая квадратной формы книжечка состоит из тщательно выписанных стихотворений, раскрывающих вовсе не плоскостной и не примитивный (как обычно думается о поэтах либерального толка) мир тридцатилетнего автора. "Господи, суди мои дела / паче несодеянного мною: / есть на мне вина — сожги дотла, / если нет — казни любой иною / карой, — благо выбор их велик, / но без очных ставок, без улик..." — с истинно православной готовностью к Божьему суду пишет поэт.

Венчает книгу оригинально

выполненная в виде рифмованного повествования с параллельным комментарием "Весёлая наука, или Подлинная история о знаменитом Брюсе, переложенная стихами со слов нескольких очевидцев".

М.И.Кодин. Трагедия Старой площади.— М.: Фонд содействия развитию социальных и политических наук, 1999.— 340 с.

Очень своевременной на фоне совершившейся недавно в Тбилиси "бархатной революции" воспринимается вышедшая в 1999 году книга бывшего заместителя Председателя Центральной Контрольной Комиссии КПСС Михаила Ивановича Кодина, в которой довольно много внимания уделяется ушедшему ныне в отставку "седому лису" — Эдуарду Амвросиевичу Шеварнадзе и, в частности, его и А.Н. Яковлева антикоммунистической деятельности в начале 90-х годов. В книге также производится честный анализ действий руководителей августовского путча 1991 года, вплоть до оценки "пресловутого "Лебединого озера" по всем каналам телевидения вместо четких, ясных пропагандистских передач в поддержку ГКЧП", "дрожащих рук Янаева" и его "прерываемого спазмами голоса", а также приводится много другой важной информации из жизни руководства страны в 90-е годы. Думается, что книги такого рода относятся к не устаревающим и еще не раз будут востребованы исследователями нашей смутной эпохи.

Олег Шестинский. Ничуть не лукавит душа: Сборник прозы и поэзии.— Тула: "ИНФРА", 2003.— 135 с.

Изданный при спонсорской поддержке творческого объединения "Маска" малоформатный (84х62/32) сборничек стихов и прозы Олега Шестинского успел как раз к его недавно отмеченному 75-летию и представляет собой весьма симпатичную с эстетической точки зрения книжечку, в которую вошли такие из написанных им в последнее время прозаических новелл как "Бессмертные серые глаза", "Серафима", "Костёр любви" и другие, а также лучшие стихотворения последнего периода.

Редактор книги — известный тульский поэт, главный редактор и издатель альманаха "Прикосновение" Олег Пономарёв.

Владимир Гревцев. Это мне суждено: Стихи.— М.: ЗАО Редакция газеты "Патриот", 2003.— 128 с.

Творчество Владимира Гревцева — это почти стопроцентный образец политической, гражданственной или даже баррикадной поэзии, говорящей (а чаще — кричащей) о нестерпимой боли за поруганную Родину и её истребляемый предателями народ. Именно эта боль переводит некоторые его стихотворения из категории искусства в категорию обвинительных протоколов, занося на скрижали истории и Вечности имена и деяния разрушителей великой Российской Державы. "Жили мы, не пряча глаз от Вия, / Шли сквозь мор голодный и расстрел. / Странно мне, что мы еще живые, — / Видно, спьяну, Вий не досмотрел" ,— пишет он в одном из своих стихотворений и, не удовлетворяясь созданной при помощи поэтического образа узнаваемой аллегорией, приводит далее еще и уточняющие координаты своего персонажа, чтобы уж ни у кого не оставалось сомнений, о ком ведётся речь: "Он ушел, тот Вий по кличке БОРЬКА — / Отдохнуть под старость захотел…"

Наверное, кто-то посчитает стихи Владимира Гревцева излишне публицистичными и чрезмерно "впаянными" в те времена, о которых он в них пишет, но зато они честны и не пустословны и являются живыми свидетельствами того, что происходило в эти страшные годы с нами и со страной: "Нам хотели устроить концлагерь, / Хищной проволокой обнеся. / Но свобода багряные флаги / Ветром полнила, как паруса! // Без воды, без тепла и без света, / Но с решимостью и правотой — / Стала площадь у Дома Советов / Самой вольной в России землёй!.."

Из века в век. Сербская поэзия: Стихотворения / Перевод с серб.; Составл. С.Н.Гловюка, И.М.Числова; Предисловие В.Г.Куприянова.— М.: Пранат, 2003.— 672 с. (Серия "Из века в век. Славянская поэзия XX-XXI").

Из века в век. Белорусская поэзия: Стихотворения / Составл., предисл., примеч. к книге А.К.Кожедуба, Л.Н.Турбиной; Предисловие В.Г.Куприянова. — М.: Пранат, 2003.— 704 с. (Серия "Из века в век. Славянская поэзия XX-XXI").

Дело, за которое не так давно взялся поэт Сергей Гловюк, представлялось поначалу не просто непосильным, а почти заведомо обреченным на провал — выпустить в переводе на русский язык поэтические антологии всех славянских народов? Утопия!.. Но вот вышел год назад первой ласточкой небольшой томик переводов македонских поэтов, потом — сербских, белорусских, на очереди — поэзия Украины… То, что удалось сделать Сергею Гловюку и его единомышленникам, кажется просто невероятным! Подобный труд может быть оценен только по прошествии какого-то времени, тем более что он еще не завершен, и готовятся к выпуску новые тома переводов. Но уже и сегодня голова кружится от одного только простого перечисления имен переведенных на русский язык поэтов, так как даже в самой "тонкой" — в македонской антологии — представлены произведения сразу нескольких десятков авторов, в сербской их уже около сотни, а в белорусской — более ста поэтов! При этом стихи даны параллельно — на языке оригинала, а рядом — в переводе на русский.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: