Саладин
Что ж делать нам? Не мог ли ты сперва
Занять на стороне, а не у Зитты?
Зитта
Да разве я позволила б ему!
На этом преимуществе я буду
Настаивать и дальше. Мой источник
Еще ведь не иссяк.
Саладин
Недоставало,
Чтоб он иссяк! Ступай скорей, Гафи,
И что-нибудь устрой! Достань, где знаешь,
Займи, пообещай, что хочешь делай,
Лишь не проси у тех, кому помог я
Разбогатеть: подумают, пожалуй,
Что я обратно требую. Ты к самым
Скупым пойди - отказа там не будет:
Все эти господа прекрасно знают,
Как деньги их растут в моих руках.
Аль-Гафи
Не знаю я таких.
Зитта
Постой, Гафи:
Я слышала, что друг твой возвратился.
Аль-Гафи (смутившись)
Мой друг? Какой мой друг?
Зитта
Твой жид, высоко
Прославленный.
Аль-Гафи
Прославленный мой жид?
И мною же прославленный высоко?
Зитта
Он самый, тот, которого, - я помню,
Сказал ты мне однажды слово в слово,
Которого их бог из благ земных
Как наименьшим, так и наибольшим
В избытке наделил.
Аль-Гафи
Так и сказал я?
Что ж именно хотел сказать я этим?
Зитта
Что благо наименьшее - богатство,
А мудрость - наибольшее.
Аль-Гафи
Сказал я
Так про него?
Зитта
Про своего Натана
Не говорил ты этого?
Аль-Гафи
Ах, вот
Вы про кого! Натан! Ну да... Могло ли
Мне в голову прийти!.. Так он вернулся?
И в самом деле? Что ж, неплохи, верно,
Его дела. Так, так: Натан-мудрец
Дано ему прозвание, а также
Натан-богач.
Зитта
Богач теперь он больший,
Чем раньше был. О том лишь и толкуют,
Каких он драгоценностей, каких
Сокровищ он навез из Вавилона.
Аль-Гафи
Ну, если к нам богач вернулся, - значит,
Вернется и мудрец.
Зитта
К нему, Гафи,
Наведаться б тебе.
Аль-Гафи
К нему? Зачем?
Надеюсь, не за деньгами? А ну-ка,
Наведайтесь! За деньгами к Натану!
Да потому и мудрецом он прозван,
Что никого ни разу не ссудил.
Зитта
Ты мне его изображал иначе.
Аль-Гафи
Кому нужда, товаром он поможет.
Но деньгами? О, деньги - ни за что!
Таких жидов, как он, немного. Здраво
Глядит на жизнь; умеет жить; прекрасно
Играет в шахматы. Но и в дурном,
Не меньше чем в хорошем, не походит
На остальных жидов. Нет, на него
Оставьте лучше всякие надежды.
Что нищим подает он, это верно:
Как Саладин, пожалуй, подает.
Не столько же, быть может, но с таким же
Радушием и так же без показа.
Будь то еврей иль будь то христианин,
Будь мусульманин, парс - ему нет дела.
Зитта
И он-то, он...
Саладин
Но как же до сих пор
Не слышал я об этом человеке?
Зитта
И в деньгах он откажет Саладину!
Не выручит того, кто денег ищет
Лишь для других, отнюдь не для себя!
Аль-Гафи
А здесь опять жида вы в нем найдете,
Жида обыкновенного! Поверьте!
В делах добра уж так-то он ревнив,
Уж так-то он завистлив! Он хотел бы
Один за всех и отовсюду слышать:
"Да наградит вас бог!" Вот оттого лишь
И не ссужает он, чтобы всегда
Иметь возможность раздавать. И так как
Закон ему предписывает милость,
Услуга ж не предписана ему,
То ради этой милости приятель
Он самый неуслужливый на свете.
По правде говоря, уж мы давненько
С ним не в ладу; не думайте, однако,
Что я несправедлив к нему. Он добр,
Всегда он добр, но не в таких делах.
Воистину, лишь не в таких делах!
Пойду-ка я, толкнусь в другую дверь...
Сейчас про одного я мавра вспомнил:
Он и богат и скуп. Иду к нему!
Зитта
Куда же ты?
Саладин
Оставь его! Оставь!
Явление третье
Зитта, Саладин.
Зитта
Не от меня ли он бежал поспешно?
Но что же это значит? Обманулся
В Натане он действительно иль только
Нас обмануть хотел?
Саладин
И я на это
Ответить должен? Я? Да ведь едва
Известно мне, о ком вы говорили;
Я в первый раз и слышу-то о вашем
Натане, вашем мудреце.
Зитта
Возможно ль,
Чтоб от тебя укрылся человек,
Который разыскал давно уж будто
Гробницы Соломона и Давида
И словом чудодейственным снимает
Печати с них? По временам оттуда
Такие он богатства извлекает,
Какие только там и могут быть.
Саладин
Пускай его богатство из могил,
Но только не из гроба Соломона
И не Давида. В тех могилах просто
Два дурака лежат.
Зитта
Иль два злодея!
Да и такой гробницы не найти,
Которая вместить в себя могла бы
Сокровища Натана.
Саладин
Мне сказали,
Что он купец.
Зитта
Да, да. Его верблюды
Идут по всем дорогам и пустыням;
Нет пристани, в которой не нашлось бы
Его судов. Все это Аль-Гафи
Мне говорил и прибавлял в восторге,
С каким необычайным благородством
Умеет он воспользоваться тем,
Что наживать разумно и усердно
Считает он достойным. Прибавлял,
Что ум его не знает предрассудков,
А сердце для добра всегда открыто
И красота всегда в нем отклик встретит.
Саладин
Так почему ж Гафи о нем сейчас
Так холодно и вяло отзывался?
Зитта
Нельзя сказать, чтоб холодно: смущенно.
Как будто и хвалить его боялся
И порицать не находил причин.
Но как же так? Неужто самый лучший
Из племени не может отличаться
Совсем от племени? И потому ли
Имеет основанье Аль-Гафи
Краснеть за своего Натана? Впрочем,
Что нам до них! Таков он или нет
Но он богат: с нас этого довольно!
Саладин
Не хочешь ли для займа ты прибегнуть
К насилию?
Зитта
Что разуметь под этим?
Огонь и меч? Зачем, когда победу
Над слабыми дает нам их же слабость!..
Теперь пойдем послушать в мой гарем
Певицу, что вчера лишь я купила.
Тем временем мой замысел созреет
Я о Натане думаю. - Идем!
Явление четвертое
Сцена представляет место перед домом Натана, где начинается
пальмовая роща.
Рэха и Натан выходят из дома. Потом
с противоположной стороны, Дайя.
Рэха
Как долго вы, отец! Теперь, пожалуй,
Вам здесь и не найти его.
Натан
Ну, ну!
Здесь не найдем, под пальмами, - тогда
В других местах поищем. Будь спокойна.