– Э? – Джок и не обкуренный часто не улавливал сарказма. Поэтому он сделал самый верный ход:
– Отлично сегодня выглядите, дамы.
– А вы, господа, пахнете, как гигантский косяк, – ответила Мара.
Тед и Джонни захихикали. Уолли покраснел. Джок погнал дальше.
– Может, когда вернемся сегодня, дамы сходят с нами в «Дорогу»? Повеселимся там. Согласны?
– А Тина с нами пойдет? – спросила Мара.
– Тина?
– Тина, подружка месяца, с которой ты встречаешься, – сказала Мара.
– А, Тина. – Джок соображал изо всех сил, то есть с трудом. – Нет, она не… мы не… я просто думал, может, вы, дамы, хотели бы пойти с нами на вечеринку в «Дорогу».
– Черт, – сказала Мара. – Я бы с радостью, но я на два часа утра записалась к дантисту.
– Э, – сказал Джок, – а ты как, Джейн?
– Фэй, – сказала Фэй.
– А ты как, Фэй? Хочешь с группой повеселиться?
– Это шутка? – спросила Фэй.
– Какая шутка? – сказал Джок.
– Слушай, – сказала Мара, – а ты бы сказал, что у нее отличные грудки?
Фэй фыркнула в руку.
– Что? – спросил Джок.
– Неважно, – ответила Мара.
Джок нахмурился, его перегруженный мозг завис, потом перезагрузился.
– Отлично сегодня выглядите, дамы, – сказал он. Мара закатила глаза. Фэй снова фыркнула. Джонни и Тед, смеясь, схватили Джока за руку и потащили к трапу. Уолли шагнул вперед.
– Не обращайте внимания, – сказал он. – Он просто… он…
– Мы, дамы, понимаем, что он, – ответила Мара.
– Ну, да, – сказал Уолли. – В общем-то.
Он уставился сначала в иол, потом на Фэй. Глубокий вздох.
– Привет.
– Привет, – ответила Фэй.
Вот сейчас Уолли очень хотел сказать что-нибудь, что привлечет внимание Фэй, что-нибудь простое, но обаятельное, остроумное, но сдержанное, что-нибудь такое, что явно отличит его от Джока, от мужчин вообще, из чего Фэй увидит, что он понимающий и чуткий, но в то же время веселый, и что она его очень привлекает, но не просто физически, хотя физически она его тоже привлекала – очень привлекала, – но не пошло физически; и что хотя внешне он никоим образом не может конкурировать с таким парнем, как Джок, с ним она сможет поговорить и посмеяться, и узнать его на глубоком и чувственном, но в то же время содержательном и духовном уровне. Поэтому он сказал:
– Вот.
– Вот? – спросила Фэй.
– Мы выходим, – сказал Уолли.
– Мы выходим?
– В смысле судно, – сказал Уолли. – Судно выходит в море.
– Да, – согласилась Фэй.
– Угу, – сказал Уолли.
Он простоял десять мучительных секунд, отчаянно надеясь, что его мозг породит хоть что-нибудь менее убогое, чем то, что он уже сказал. Судно выходит в море. СУДНО ВЫХОДИТ В МОРЕ. Вот КРЕТИН. Но мозг его был не на месте. Мозг его был боязливым сурком, который забился глубоко в нору и в ближайшее время не думал выбираться.
– Ага, – повторил он. – Ну, хорошо, тогда желаю удачи.
Желаю удачи? ЖЕЛАЮ ЕБАНОЙ УДАЧИ??
– Спасибо, – сказала Фэй.
Потерпевший фиаско Уолли, опасаясь ляпнуть что-нибудь еще более идиотское, развернулся и пошел следом за товарищами.
Провожая его взглядом, Мара сказала:
– Он на тебя круто запал.
– Вот повезло, – сказала Фэй.
– А он вроде ничего, симпатичный, – заметила Мара. – И гитарист неплохой.
– Как раз этого мне не хватает в жизни, – ответила Фэй. – Симпатичного гитариста.
– Вот барабанщик точно симпатичный, – сказала Мара.
– Этот придурок? Тип, который встречается с Тиной и думает, что он божий подарок? «Отлично выглядите, дамы»? Ты серьезно?
– Он действительно хороший барабанщик, – ответила Мара. – На него приятно смотреть. Залепи ему рот клейкой лентой, и будет то что надо.
– Его точно можешь забирать себе, – сказала Фэй.
– А почему нет, как-нибудь? Кстати, о жеребцах – вот и мой парень пожаловал. – Она помахала входившим в зал Арни и Филу. Арни заметил и направился к ней, за ним Фил.
– Эй, привет, красотка, – сказал Арни. – Готова сбежать со мной ради бесконечных ночей безумного страстного секса?
– Не знаю, Арни, – ответила Мара. – Ты все обещаешь, а домой всегда уходишь с Филом. – Фил фыркнул из-за спины Арни.
– Знаю, знаю, – сказал Арни. – Он вроде моего старого дряхлого дядюшки, за которым нужен уход. Так что как насчет сбежать со мной ради ночей безумного страстного секса, а Фила пристроить к твоей подружке, этой милой особе – кстати, кажется, мы не представлены.
– Фэй, – сказала Фэй.
– Мое почтение, Фэй, – сказал Арни. – Я бы сделал тебе неприличное предложение, если бы не наши с Марой отношения.
– Благодарю за намерение.
– Ты здесь недавно, – заметил Арни.
– Несколько недель, – сказала Фэй. – Я наверху работаю.
– Я туда редко поднимаюсь, – сказал Арни.
– Старый уже, – сказал Фил, – не может подняться.
– Не слушайте моего дряхлого дядюшку. Благодаря «виагре» живешь будто заново. Ну, так как насчет, дамы? Чего думаете?
– Арни, я как всегда думаю, что лучше бы тебе быть на сорок лет помоложе, – ответила Мара.
– И я так думаю, – сказал Арни.
– Особенно когда пытаешься поссать, – заметил Фил.
– А это еще что? – спросила Фэй. Остальные за ее взглядом повернулись к двери, через которую входил совершенно розовый Моллюск Конрад. Он неуверенно ступал, вытянув руки и ощупывая дорогу, потому что почти ничего не видел через ротовое отверстие. За ним шел обеспокоенный портовый охранник «Феерии».
– Это конч из «Веселого Моллюска», как-его-там, Конрад, – сообщила Мара. – И кто скажет, что к нам на судно не заходят очаровательные знаменитости?
– Он завсегдатай? – спросила Фэй.
– Был здесь один раз, – ответила Мара. – Ввязался в драку.
– Кому придет в голову драться с гигантской розовой ракушкой? – сказал Арни.
– Кому придет в голову носить гигантскую розовую ракушку? – сказал Фил.
– А кто с ним дрался? – спросила Фэй.
– Несколько человек, – ответила Мара. – Для одного многовато.
– Несколько человек с одной ракушкой? – удивилась Фэй.
– Похоже, он хочет еще, – сказала Мара. Распорядитель игрового зала Мэнни Аркеро с сердитым видом рассекал казино. Он остановился перед Конрадом и приблизил лицо к ротовому отверстию.
– Какого черта ты приперся? – спросил он.
– Ммммвмф, – ответил Конрад.
– Что?
– Ммммвмф, – повторил Конрад и добавил, – ммммвмф.
– Что он делает на корабле? – спросил Аркеро у охранника.
– Мистер Кемп прислал, – ответил тот.
– То есть как? – сказал Аркеро.
– Так. Мистер Кемп позвонил в кассу и сказал, что моллюск сегодня поплывет на судне, – сказал охранник. – Какая-то реклама. Приехал на лимузине.
– Кто, Кемп?
– Нет, моллюск.
– Хорошо, – сказал он в ротовое отверстие Конрада. – Только без приключений, понял?
– Ммммвмф, – ответил Конрад.
– А вы двое, – сказал Аркеро, обращаясь к Фэй и Маре. – Отправляйтесь клиентов обслуживать.
– Хорошо, сэр, – ответила Мара.
– Мы клиенты, – заметил Арни.
– Не вижу у тебя в руках стакана, папаша, – сказал Аркеро.
– Я тебе не папаша, – сказал Арни.
– Ладно тебе, Арни, – Мара взяла его под руку. – Мистер Аркеро прав, да? Нам пора за работу.
– Правильно, – сказал Аркеро и удалился широким шагом.
– Говнюк, – сказал Арни.
– Верно, но он здесь главный говнюк, – заметила Мара.
– Почему ты всегда со всеми цапаешься? – сказал Фил.
– Не со всеми. Только с говнюками.
– Правильно. Только для тебя практически все – говнюки.
– Это правда.
– Приятно было познакомиться, джентльмены, – сказала Фэй. – Пойду наверх.
– Наше почтение, – сказал Арни. – Сожалею, что мое сердце уже принадлежит Маре.
– Нам вот столько не хватило, Арни. – Фэй развела пальцы на дюйм. – Я всегда буду дорожить тем, что было между нами. – Она повернулась и пошла наверх.