– Мистер Кемп говорит… – начала Ди Ди, но человек, отстранив ее, уже входил в кабинет. Это был огромный лысый мужчина в слаксах и рубашке для гольфа. Его звали Лу Тарант, и за свою карьеру он убил девятерых человек, хотя за последние годы – ни одного. С тех пор, как получил руководящий пост. Он подошел к столу Кемпа и уперся в него обеими руками. У него были очень большие и очень волосатые руки.
– Мистер Кемп, – сказал он. – Меня зовут Лу Тарант.
Кемп поднял взгляд от телефона.
– Если хотите со мной встретиться, – сказал он, – запишитесь. Я по телефону разговариваю.
– Это займет пару минут, – ответил Тарант. – Я представляю группу предпринимателей, мы дела…
– Ты что, глухой? – сказал Кемп. – Я разговариваю по телефону.
– Мне кажется, ты хочешь услышать, что я скажу, – сказал Тарант, наклонился и нажал кнопку отбоя.
– Какого черта ты здесь делаешь? – сказал Кемп, вставая.
– Пытаюсь провести с тобой переговоры, – ответил Тарант. – Деловые.
– Ди Ди, – сказал Кемп, – вызови охрану.
– А вы не напомните номер? – спросила Ди Ди. – А то нужно иногда на девятку нажимать, а иногда…
– Господи. Просто спустись и вызови охранника.
– Хорошо, – обиженно сказала Ди Ди и вышла. Тарант проводил глазами ее задницу, после чего повернулся к окну, выходившему на залив Бискейн.
– Послушай-ка, Бобби, – сказал он. – Этот пейзаж, секретарша… Я бы не стал ничего делать.
Кемп выдвинул правый ящик стола, где хранил свой пистолет.
– Ну, застрелишь ты меня, – продолжал Тарант, все еще глядя в окно. – Во-первых, надо будет объяснять копам, зачем ты стрелял в безоружного человека, который просто пришел поговорить. Во-вторых, запачкаешь ковер, на вид шерстяной, сколько стоил – пятьдесят баксов за ярд?
– Что тебе нужно? – спросил Кемп, закрывая ящик.
– Я же сказал, я представляю группу предпринимателей, у нас с «Феерией» деловые отношения, кстати, поздравляю с приобретением.
– Какие деловые отношения?
– Да разные. Еда и напитки, кадровые вопросы, финансовые. У нас были очень плодотворные взаимоотношения. И взаимовыгодные. И мы хотим таких же взаимоотношений с тобой.
– У меня свои поставщики, – сказал Кемп. – Свои люди. Свой банк.
Тарант повернул лицо к Кемпу.
– Я знаю. Но говорю, что тебе определенно лучше работать с нами.
Кемп вздохнул.
– Слушай, Гвидо…
– Лу, – сказал Тарант. – Лу Тарант.
– Я знаю, кто ты такой, Гвидо. Я смотрел «Крестного отца».
– В первый раз слышу.
– Забавно, – сказал Кемп. – Ха-ха. Так вот, теперь послушай меня, Гвидо. Не надо сюда ходить, не надо ходить в мой офис и крутить мне яйца. Я тебе не кусок дерьма, который только появился в городе и открыл ларек с хот-догами. У меня дела идут прекрасно. Я знаю в этом городе людей, которые тебе даже свои отбросы выносить не позволят. Если я скажу члену городского совета, что хочу минет, через пять минут он здесь будет стоять на коленях. И в твоем бизнесе у меня есть друзья. Еда и напитки, скажем так. Я сообщу своим друзьям, что ты приходил сюда, в мой кабинет, наезжал на меня, и их это совсем не обрадует. А если они не будут рады, то и ты тоже рад не будешь. Capeesh,[10] Гвидо?
– Дай угадаю, – ответил Тарант. – Это ты про Джимми Авокадо и Сэмми Три Ноздри, правильно?
Кемп промолчал. Именно их он и имел в виду.
– Мы постоянно работаем с этими ребятами, – сказал Тарант. – Можем организовать приятный плавный переход.
– А ну пошел из моего офиса, – сказал Кемп.
– Конечно. У меня как раз в два часа ти-тайм[11] в «Дорэл». Играешь в гольф? Приглашаю в «Голубого Монстра»,[12] в любой день.
– Пошел в задницу, Гвидо.
– Ну хорошо, – произнес Тарант. – Тогда давай завтра еще раз встретимся, перетрем детали? Я заскочу.
– Если ты не хочешь неприятностей, ты сюда вообще…
Кемпа прервало появление Ди Ди с охранником.
– Я его нашла! – сказала она.
– Немедленно выведи этого человека из здания, – приказал Кемп охраннику. – И чтобы его здесь больше не было, никогда. Понятно?
Охранник оторвал взгляд от грудной клетки Ди Ди и посмотрел на Кемпа, а потом на Таранта.
– О, привет, мистер Т., – сказал он.
– Привет, Винни, – ответил Тарант.
– Погоди, блядь, – сказал Кемп. – Здесь, черт возьми, я хозяин, и требую, чтобы ты вывел этого человека.
– Что-то не так, мистер Т.? – обратился охранник к Таранту.
– Все в порядке, Винни, – сказал Тарант. – Я как раз уходил. Спасибо, что заглянул.
– Да не за что, мистер Т., – ответил охранник и удалился.
– Ладно, Бобби, – сказал Тарант. – До завтра. Ничего, что я тебя называю Бобби?
Кемп промолчал.
– Можешь меня звать Лу, Бобби, – сказал Тарант. И вышел.
– Охранник мне сказал, что нужно просто набрать добавочный один – два – семь, – сообщила Ди Ди.
– Соедини меня с адвокатом.
– Это с которым?
– О господи, проехали, – сказал Кемп, хватая трубку.
– Грубить вовсе не обязательно, – сказала Ди Ди и вышла.
Адвокат Кемпа посоветовал ему не обращать на Таранта внимания.
– Он не может вас заставить иметь с ним дело, – сказал адвокат, выпускник Гарвардской школы права, который был в курсе сомнительных делишек Кемпа. – Он просто недоволен, что потерял клиента. Если он вернется, мы пригрозим судебным разбирательством, и больше вы о нем не услышите.
Этот обнадеживающий совет и сто пятьдесят грамм водки «Бельведер» успокоили Кемпа. В этот день он заснул, уверенный, что беспокоиться ему не о чем, а Тарант – всего лишь большерукий громила, попытавшийся взять его на понт. Ну и пошел он. Бобби Кемпа на понт не возьмешь.
На следующее утро все рестораны «Веселый Моллюск» – все до единого – закрыла окружная санитарная инспекция. Представитель управления здравоохранения заявила средствам массовой информации, которые каким-то образом оказались оповещены, что это была плановая выборочная проверка и что инспекторы нашли десятки нарушений. Те же самые инспекторы, которые до последнего времени не стали бы бить тревогу, даже если бы в тесте для фриттеров обнаружили отрубленные пальцы. По крайней мере, пока они получали свои конверты с деньгами.
Когда похмельный Бобби Кемп сидел в своем кабинете, переваривая эту новость, ему позвонил управляющий самой крупной и посещаемой «Профессиональной Дисконтной Клиники Глазной Лазерной и Косметической Хирургии» и сообщил, что перед клиникой собрался пикет из дюжины бывших клиентов, называющих себя жертвам хирургов-халтурщиков.
– Эта чертова баба стоит там и вопит, спустив штаны прямо перед телевизионными камерами, – сказал управляющий. – Утверждает, что мы сделали ей неудачную липосакцию ягодиц. Между нами говоря, ее задница напоминает мне один их тех проектов с научной выставки, когда какой-нибудь пацан оставляет домашний творог постоять пару недель.
Разговор с управляющим клиникой был прерван другим телефонным звонком – от управляющего с «Феерии Морей», доложившего о странной аварии, в которую попала машина снабжения.
– Водитель выбрался, – сказал инспектор. – Он в порядке.
– К черту водителя, – ответил Кемп. – Что с грузовиком?
– Предполагаю, что грузовик не в лучшем состоянии.
– Что значит, «предполагаешь»? – спросил Кемп.
– Это значит, что он на дне залива.
– Боже.
– Кроме того, наши сотрудники позвонили сказать, что заболели.
– Какие сотрудники?
– Все. Крупье, бармены, официантки, команда, вообще все.
Кемп повесил трубку. На секунду он закрыл лицо ладонями, потом поднял трубку и по памяти набрал номер мобильного телефона высокопоставленного выборного чиновника округа Майами-Дэйд, которому Кемп оказал весомую политическую поддержку, выражавшуюся в бумажных мешках, набитых деньгами.