А как же прикажете не дрожать ей, когда {Далее начато: а. все дела из б. она кру в. она всю эту} через нее вся эта беда сочинилась? Как только она позвала Верочку к родителям, тотчас же побежала сказать жене хозяйского повара, {швейцара,} что "ваш барин {Было начато: Михаил} сосватал наш; барышню", - призвали младшую горничную или, как бы это определить {сказать} точнее? подгорничную или унтергорничную {младшую горничную ~ унтергорничную вписано.} хозяйки, стали попрекать что она не по-приятельски себя ведет, ничего им до сих пор не сказала младшая горничная не могла взять в толк, за какую скрытность ее порицают, - ей сказали, - "я сама ничего не слышала"; перед ней извинились, {Вместо: перед ней извинились - было: ее извинили или лучше} что напрасно поклепали ее в скрытности, - она побежала сообщить новость старшей горничной, - старшая горничная сказала: "значит это он сделал потихоньку от матери, {от барыни} коли я ничего не слыхала, - уж я-то все должна знать, что Анна Петровна {барыня} знает", и пошла сообщить барыне. Вот какую историю наделала кухарка! "Язычок мой проклятый, много он меня губил!" - Ведь доследует Марья Алексеевна, через кого вышло наружу.
Анна Петровна, одна из тех богатых барынь {полных и дрянных бары} дурного тона, которых так много в высшем круге чиновничества и офицерства, {Вместо: в высшем круге ~ офицерства, - было: в высших слоях [бога] неаристократического чиновничества [имею] и высшего офицерства} - не аристократичном, но с претензиею {Вместо: не аристократичном, но с претензиею - было: не аристократичных, но имеющих [(слабый) дост] поползновение} на аристократизм, - и которых уж столько раз описывали, охала, охала, {Вместо: охала, охала, - было: а. прослез б. ахнула, охнула,} два раза упала в обморок {Далее было: а. наед б. в течение} (наедине с старшею горничною, значит действительно была сильно огорчена) и послала за сыном. Сын явился.
- Мишель, справедливо то, что я слышу? {слышала?}
- Что {О чем же} вы слышали, maman?
- То, что ты сделал предложение этой... этой.., ну, дочери нашего управляющего?
- Сделал, maman.
- Не спросив мнения матери?
- Я хотел спросить вашего согласия, когда получу ее. {Далее начато: Но если она}
- Я полагаю, что в ее согласии ты мог {можешь} быть уверен более, чем в моем.
- Maman, так ныне принято, что прежде узнают о согласии девушки, потом уже говорят родственникам.
- Это, по-твоему, принято, - может быть, также, по-твоему, принято ныне сыновьям хороших фамилий жениться бог знает на ком, а матерям соглашаться?
- Она, maman, не бог знает кто; когда вы {если бы вы} узнаете ее, вы одобрите мой выбор.
- Когда я узнаю ее! - я никогда не узнаю ее! - Одобрю твой выбор! - я запрещаю тебе всякую мысль об этом выборе, - слышишь, запрещаю!
- Maman, это не принято ныне. Я не маленький мальчик, чтобы вам нужно было водить меня за руку. Я сам знаю, куда иду.
- Ах! - Анна Петровна закрыла глаза.
Марья Алексеевна называла Сторешникова Мишкою-дураком, - перед нею он действительно был дурак; перед Верочкою и Жюли он совершенно пасовал, - но ведь они были женщины с умом и характером; а тут по части ума {ума и характера} бой был равный, и если по характеру был небольшой перевес на стороне матери, зато у сына была под ногами надежная почва, - он боялся ссоры с матерью, уступал ей до сих пор по привычке, но ведь они оба твердо помнили, что дом принадлежал не ей, а ее мужу, стало быть хозяин-то, собственно, сын, хотя мать и распоряжалась до сих пор, как полная хозяйка. Потому-то она и медлила теперь решительным словом "запрещаю", а тянула разговор, надеясь сбить и утомить сына прежде чем дойдет до настоящей схватки. Но сын зашел уже так далеко, что вернуться было нельзя, и он необходимости должен был держаться.
- Maman, {Матушка} уверяю вас, что лучшей дочери вы не могли бы иметь.
- Изверг! Убийца матери!
- Maman, будемте рассуждать хладнокровно. Ведь {Вы знаете, что} раньше или позже жениться надобно, а женатому человеку нужно больше расходов, чем холостому. {Далее начато: Другая} Я, пожалуй, мог бы жениться на такой, что все доходы с дома понадобились бы на мое хозяйство. А она будет почтительною дочерью, и мы могли бы жить с вами, как до сих пор.
- Изверг! Убийца мой! Уйди с моих глаз!
- Maman, не сердитесь, я ничем не виноват!
- Женится на какой-то дряни, и не виноват!
- Ну, теперь, maman, я сам уйду. Я не хочу, чтобы при мне ее называли такими именами.
- Убийца мой! - Анна Петровна упала в обморок, а Мишель ушел, очень довольный тем, что бодро выдержал первую сцену, которая важнее всего.
Видя, что сын ушел, Анна Петровна прекратила обморок. Сын решительно отбивается от рук! Вот тебе и "запрещаю!" - он в ответ на запрещенье делает, что дом принадлежит ему! Анна Петровна подумала, подумала, что ей делать, излила {Начато: посове} свою скорбь старшей горничной, - которая, надобно отдать ей справедливость, совершенно разделяла ее чувство презрения к дочери управляющего, {Было: к Верочке, как бог знает} - посоветовалась с нею и послала за управляющим.
- Я была до сих пор очень довольна вами, Павел Константинович; но теперь интриги, в которых вы, может быть, и не участвовали, легко заставят меня поссориться с вами.
- Ваше превосходительство, я ни в чем тут не виноват, бог свидетель.
- Мне давно было известно, что Мишель волочится за вашей дочерью. Я не мешала этому, потому что молодому человеку нельзя жить без развлечений. {Далее было: и шалостей} Я снисходительна {снисходительная мать} к шалостям молодых людей. Но я не потерплю унижения моей фамилии. Слышите? Как ваша дочь осмелилась забрать себе в голову такие виды?
- Ваше превосходительство, она не осмеливалась иметь таких видов. Она почтительная девушка, мы ее воспитали в уважении.
- То есть, что это значит?
- Она, ваше превосходительство, против вашей воли никогда не смеет. {не посмеет} Анна Петровна ушам своим не верила, - неужели в самом деле такое благополучие?
- Вам должна быть известна моя воля. Я не могу согласиться на такой странный, можно сказать неприличный брак.
- Мы это чувствуем, ваше превосходительство, и Верочка чувствует, ваше превосходительство. Она так и сказала, ваше превосходительство: "я не смею, говорит, прогневить их превосходительство".
- Как же это было?
- Так было, ваше превосходительство, что Михаил Иванович выразили свое намерение моей жене, а жена сказала им, что я вам ничего не скажу до завтрего утра, - а мы с женою, ваше превосходительство, намерены были явиться к вам и доложить обо всем, потому что как в теперешнее позднее время не осмеливались тревожить вашего превосходительства. А когда Михаил Иванович ушли, мы сказали Верочке, и она говорит: "Я с вами, говорит, папенька и маменька, согласна, что не нам об этом не следует". {Так в рукописи.}
- Так она благоразумная и честная девушка?
- Как же, ваше превосходительство, почтительная девушка.
- Ну, я этому очень рада, что мы можем остаться с вами в дружбе. Я награжу вас за это. Теперь же готова наградить. {Далее было: Во втором этаже на улицу по парадной лестнице квартира напр} По той парадной лестнице, где живет портной, квартира во втором этаже направо ведь свободна?
- Через три дня освободится, ваше превосходительство.
- Возьмите ее себе и отделайте {Далее было: конечно, на мой счет, - не роскошно, но порядо} заново. Можете израсходовать до двухсот на отделку. Я прибавляю вам и жалованья 240 рублей в год.
- Позвольте осмелиться попросить ручку поцаловать у вашего превосходительства.
- Хорошо, хорошо, {Далее было: Возьмите} Татьяна! - Вошла старшая горничная. - Найдите мое синее бархатное пальто. - Татьяна принесла пальто. - Это я дарю вашей жене. Оно стоит 150 рублей, я его только два раза надевала. А вот это я дарю вашей дочери, - Анна Петровна подала управляющему {Было: Павлу Конс} очень маленькие дамские часы с цветочками из довольно крупных брильянтов: - за них заплатила я 300 рублей. Я умею награждать и вперед вас не забуду.