– Это вас не касается, Джессеп. Лучше всего не вникать в дела подобного рода. И вам вовсе не обязательно знать, кто этот джентльмен.
– Да, сэр, – обиженно сказал Джессеп.
– Почти два часа, – сказал, доставая часы из кармана, Вентворт.
Хотя ювелир был заинтригован личностью дамы сердца баронета, он все же оставался деловым человеком, которого ждали дела.
– Вы доставите ожерелье, Джессеп. Я должен вернуться в магазин.
– Да, сэр, – ответил молодой человек.
– Будьте осторожны! Если что-нибудь случится, не сносить вам головы.
– Не беспокойтесь.
Джессеп был просто счастлив представившейся ему возможности взглянуть на таинственную любовницу старика баронета.
Вентворт назвал вознице адрес, и мужчины сели в экипаж.
После обсуждения с папой и Николасом всех провинностей Мистера Стаббса Пандора оставила их разбираться, сославшись на свою занятость. Каждый вторник в полдень Пандора обсуждала с поваром меню.
Только было она начала разговор с поваром, как в гостиную вошла горничная.
– Прошу прощения, мисс Марш. Там пришел какой-то молодой джентльмен. Его зовут мистер Джессеп, и он спрашивает мисс М.
– Мисс М.? – переспросила Пандора. – Странно. Вы уверены, что он ищет меня?
– Я спросила, имеет ли он в виду мисс Марш, и он сказал, что, наверное, да.
– Это странно, Марта. Горничная кивнула.
– Да, мисс, но он уверяет, что ему очень нужно видеть вас.
– Ну хорошо, – ответила Пандора, сбитая с толку неожиданным визитом. – Думаю, мне нужно поговорить с ним и выяснить, почему он называет меня «мисс М.». Извините, – обратилась она к повару, – я позову вас, как только освобожусь.
– Да, мисс, – ответил повар, вставая.
– Марта, пригласите джентльмена сюда.
– Слушаюсь, мисс, – ответила горничная и ушла.
Вскоре она вернулась с молодым человеком.
– Мистер Джессеп?
Пандора Марш с интересом оглядела визитера.
– Я мисс Марш. Вы хотели меня видеть?
– Да, мадам, – ответил помощник ювелира. – Я здесь для того, чтобы вручить вам подарок от… одного джентльмена.
Пандора удивленно подняла брови.
– Вы не ошиблись, сэр? От какого джентльмена?
Джессеп смущенно улыбнулся.
– Мне было приказано передать только: «От вашего Ланселота».
– «Моего Ланселота»? – смеясь, повторила Пандора. – Сэр, я не представляю, кто бы мог назваться этим именем.
– Здесь записка и сам подарок. – Молодой человек протянул Пандоре кейс. Она открыла его.
– О Боже! – воскликнула она, увидев сияющее ожерелье.
Ободренный изумлением и восхищением Пандоры при виде драгоценностей, Джессеп позволил себе заметить:
– Теперь я понимаю, почему джентльмен выбрал изумруды, мадам. Должен сказать, что они должны очень идти вам.
Едва ли Пандора слышала его слова: она была изумлена видом ожерелья. Рассматривая изумруды, она не в силах была выговорить ни слова.
– Здесь, точно, какая-то ошибка, – наконец сказала она.
– Там записка, – повторил Джессеп. Пандора взяла листок бумаги из его рук.
Она заметила свой адрес: «Мисс М. 16, Кларенс Плейс». Распечатав, она прочитала: «Моей дорогой Мисс М. Это лишь скромный дар моей любви. Ваш Ланселот». Пандора подняла глаза на Джессепа.
– Как зовут джентльмена, пославшего вас?
Ювелир был удивлен. «Возможно, у леди есть и другие любовники?» Джессеп был в замешательстве.
– Было сказано, что нет необходимости упоминать его имя. Да я и не знаю его. Джентльмен сказал только, что «ваш Ланселот» будет вполне достаточно.
– «Ваш Ланселот», – повторила Пандора. – Я просто теряюсь в догадках.
Перечитав записку, она нахмурилась. Она не знала никого из своих знакомых, кто был бы способен прислать ей такой подарок. Хотя… Пандора прищурилась, пытаясь сосредоточиться. В последнее время Артур Андервуд стал гораздо более откровенен в своих намерениях. Он состоятельный джентльмен и может себе позволить подобные подарки. Пандора продолжала обдумывать эту догадку. Она вдруг вспомнила, что однажды, несколько месяцев назад, после того, как Андервуд, выпив на вечере немного больше обычного, понес какой-то вздор о том, что он – «князь ее сердца». Правда, она не помнила, чтобы он назвался «сэром Ланселотом».
– Джентльмен сказал, что увидится с вами завтра, – продолжил Джессеп. – Он очень сожалел, что не мог преподнести подарок лично, но только недомогание помешало ему сделать это.
– Вы видели этого джентльмена?
– Да, мадам.
– И как он выглядит?
Джессеп колебался. «Как можно описать старого человека?»
– Он пожилой. И достаточно упитанный.
Пандора нахмурилась. Это описание подходило Артуру Андервуду, которому было под шестьдесят, и он выглядел весьма представительно.
– Мистер Джессеп, я не могу принять такой подарок. Пожалуйста, отвезите его назад этому джентльмену.
– Я не могу. Прошу вас, мадам, верните его сами, когда встретитесь завтра. Я думаю, так будет лучше.
Пандора обдумала его слова.
– Да, лучше мне самой поговорить с этим джентльменом при встрече.
– Очень хорошо, мадам, – сказал Джессеп с облегчением: ему не терпелось скорее покончить с этим, – В таком случае прошу разрешения удалиться.
Когда он ушел, Пандора села на софу и вновь уставилась на изумруды. Достав ожерелье из футляра, она не могла удержаться от соблазна примерить его и поспешила к зеркалу, висевшему в холле. Мерцающие зеленые камни отражали блики света, неотразимо сияла золотая оправа. Это было, без сомнения, самое роскошное ожерелье, какое она когда-либо видела. Пандора вновь уставилась в зеркало, рассматривая чудесные камни.
– Что это ты делаешь, Пэн?
Мужской голос заставил ее отвлечься. Брат немедленно заметил ожерелье.
– О боги, Пэн? Что это у тебя?
– Это подарок. Его только что принесли.
– О Пэн! Если только оно настоящее – оно достойно королевы. Андервуд, видно, имеет серьезные намерения.
– Ты можешь себе представить мистера Андервуда, посылающего мне такое ожерелье? – спросила Пандора, продолжая рассматривать изумруды в зеркало. – Его принес некий молодой человек, и все это очень таинственно. Представь, он даже не знает имени джентльмена, пославшего его с подарком, Ему было велено лишь передать: «От вашего Ланселота».
Винфилд ухмыльнулся.
– Это старик-то Андервуд – «твой Ланселот»? Как смешно, Пэн. Клянусь, я считал его слишком прижимистым, чтобы посылать тебе такие подарки. Должно быть, ты совсем вскружила ему голову.
– Здесь и записка. – Она подала ее брату.
– Это почерк Андервуда?
– Не знаю. Я что-то не помню, чтобы он писал мне когда-нибудь. Молодой человек передал, что «мой Ланселот» навестит меня завтра.
– Андервуд, видно, окончательно решился просить твоей руки. Он думает, что такой подарок тебя впечатлит. – Винфилд опять ухмыльнулся. – Могу тебе сказать, что, если бы я был женщиной, на меня бы это подействовало.
Пандора засмеялась.
– Честное слово, не знаю, что сказать папе. Да и Лиззи, как только увидит это ожерелье, тут же решит, что я должна немедленно выйти замуж за мистера Андервуда.
– Знаешь, Пэн, когда Лиззи увидит это ожерелье, она решит, что это она должна выйти замуж за Андервуда.
Пандора, смеясь, вышла вслед за братом из гостиной.