Уоллингтон отбросил его пистолет, не спеша снял со своего ремня наручники.

Эту сцену осветил красный свет проблескового маячка подоспевшего джипа.

- Готово! - крикнул Уоллингтон.

Через пару минут в штаб-квартире получили сообщение:

- Машина 19 передает условный сигнал "31", черный седан, один задержанный, номер машины 6В4981.

Диспетчер повторил номер машины.

- Везем задержанного, - предупредил Уоллингтон.

- Понял. Отдел ФБР по борьбе с наркотиками предупрежден. Они едут. Оказывал сопротивление?

- Какое там сопротивление! - небрежно бросил Уоллингтон. - Дайте мне еще пятнадцать минут. Надо прочесать территорию и найти женщину, которая, похоже, скрылась. Она не вернулась к автомобилю вместе с водителем. Она осматривала окрестности, и, видно, что-то ее вспугнуло.

- Есть доказательства? - поинтересовался диспетчер.

- Есть.

Хорошо. Ищите ее. Передаю информацию по линии.

Полицейские с фонарями прочесали окрестности, но так никого и не нашли.

Диспетчер передал сообщение всем патрульным машинам:

- Всем патрулям! На перекрестке автострад 40 и 72, по координатам север - 300, восток - 72, скрылась женщина. Вероятно, воспользовалась попутной машиной. Останавливать все машины с женщинами, провести проверку документов. Задерживать всех голосующих на дороге для дальнейшего дознания. В ближайшие полчаса это задача первостепенной важности.

Все патрульные собрались в указанном районе. Сотни автомобилистов были остановлены для проверки документов.

Однако женщине удалось скрыться. Две голосующие на обочине дороги девушки были доставлены в участок, но их пришлось отпустить. У обеих было алиби - они находились в машине в указанное время, когда полицейский заметил женщину, по его словам, "молодую и привлекательную, судя по фигуре и движениям", которая приехала с человеком, забравшим наркотики.

Полиция располагала определенной информацией относительно Роба Трентона, и там решили, что женщина могла быть его спутницей в путешествии по Европе.

Единственным препятствием в расследовании было то, что Харви Ричмонд, опытный следователь по делам наркобизнеса, работающий в "том направлении", пропал. Говоря словами дежурного диспетчера - "вне пределов досягаемости". На самом деле он шел по горячим следам и наметил провести ряд арестов к полуночи, поэтому два отряда полицейских к этому времени были приведены в состояние полной боевой готовности.

Полковник Миллер Степни задумчиво шагал по кабинету, изучая рапорты, стекавшиеся к нему со всего штата. Задержанный отказывается говорить. По документам он - Марвус Л. Гентри. У него изъяты наркотики, оставленные в тайнике у дороги - как приманка - для преступников, которые приедут забрать товар.

Пока нет возможности установить связи Гентри. Водительское удостоверение на его имя было выдано в другом штате. Срочно проводится дактилоскопическая экспертиза, и пройдет несколько часов, прежде чем появится точная информация. Судя по его поведению, задержанный - опытный рецидивист, спокойный, уверенный, упорно отказывается отвечать на вопросы.

Полковник Степни размышлял, как побыстрее достать список пассажиров лайнера, чтобы получить больше информации о контактах Роба Трентона во время поездки в Европу. Дело находилось в компетенции Харви Ричмонда, а составлять рапорт до окончания расследования было не в правилах Харви. Он был спецагентом отдела ФБР по борьбе с наркотиками, и его отношения с полицией сводились к координации действий различных судебных органов. Он мог моментально составить рапорт для своего непосредственного руководства, но при общении с полицией предпочитал хранить молчание.

Принимая во внимание сложившиеся обстоятельства и зная по опыту, что спешка может загубить всю игру, как и преждевременный допрос задержанного, полковник Степни решил ничего не предпринимать до тех пор, пока не свяжется с Харви Ричмондом. В конце концов, в распоряжении полиции оказался контрабандный груз героина, ввезенный в страну и скрытый в тайнике в земле. А сообщить эти данные Харви Ричмонду не было никакой возможности. Впрочем, Ричмонд сам вскоре даст о себе знать.

И полковник Степни шагал взад-вперед по кабинету и ждал.

Глава 16

Спустя несколько часов после наступления темноты Роб Трентон услышал, как подъехала машина. Судя по реву двигателя, автомобиль несся на огромной скорости.

Через несколько мгновений на причале, прямо у иллюминатора каюты, где томился связанный Роб, раздались торопливые шаги.

В звуках было что-то знакомое. Стремительная походка, легкие, грациозные шаги. Шаги женщины. Но ведь это не?.. Роб с трудом приподнялся и сел, с надеждой прислушиваясь.

Он различил взволнованные голоса, затем приглушенный гул разговора. Снова послышались женские шаги - она сбежала на причал. Кто-то тяжелой поступью двинулся к каюте. Человек шел с трудом, словно с усилием неся большой груз.

Шаги приближались. Бесспорно, их было двое, тех, кто направлялся к каюте Роба, и они тащили какую-то тяжесть.

В замке повернули ключ. Дверь распахнулась, и Роб увидел двух хмурых мужчин, каждый из которых тащил стальной ходовой вал весом не менее пятидесяти килограммов. Принесли они и несколько мотков толстой проволоки.

В зловещей тишине они свалили все это на пол, развернулись и молча пошли обратно.

- В чем дело? - крикнул им вдогонку Роб.

- Кое в чем, - обернувшись, ответил один из вошедших. - Ты думал, мы козлы, да? Ну ладно, приятель! Ты расплатишься сполна, когда начнешь пускать пузыри.

- Послушайте! - с отчаянием воскликнул Роб. - Это не ловушка!

- О, конечно нет! - с сарказмом сказал один из контрабандистов. Просто полиция оказалась в нужном месте в нужный час. И случайно схватила моего друга! Твой первый трюк удался. Поглядим, как пройдет второй.

Они вышли из каюты, с грохотом захлопнув дверь. В замке щелкнул ключ.

Роб понял по выражению их лиц и по уже усвоенным им их методам, что пощады ждать не приходится. Они уносят ноги. Их игра окончена, через несколько часов они разбегутся на все четыре стороны и надежно затаятся. Ни полиция, ни ФБР не успеют даже получить о них никакой информации.

Роб мрачно смотрел на два ходовых вала и проволоку - было ясно, какая участь его ждет. Теперь он точно знал - эти люди не выпустят его с яхты живым.

Осознав это, он впал в отчаяние.

Злясь на самого себя, он думал о ноже в кармане и об упущенной возможности. Робу еще никогда не приходилось бывать в подобной ситуации, и ему казалось, что он бьется лбом о каменную стену. Он понимал, что пора пустить в ход всю свою смекалку и изобретательность, или будет слишком поздно.

Он оглядел каюту, но не обнаружил ничего, что могло бы помочь.

И вдруг он вспомнил о стакане. Он стоял на столе, там, где его оставил тот человек, который принес ему воды, прежде чем вывернуть и обыскать карманы Роба; находка ножа так поразила его, что преступник забыл о стакане.

Роб извивался, полз, как гусеница, пока не добрался до ножек стола. Он перевернулся и навалился на стол, словно выброшенная на берег громадная рыбина. Веревка впивалась в его руки так сильно, что почудилось, будто она вот-вот перетрет кожу; он сбил стакан, и тот покатился по полу, но не разбился.

Роб подполз к стакану, взял его кончиками пальцев, подобрался к ходовому валу и стукнул по нему стаканом.

Со второго удара стакан разбился вдребезги. Роб ухватил один из длинных осколков, похожий на нож, закрепил его между валом и стеной и, лежа на спине, принялся перепиливать веревку, стягивающую его руки.

Было очень сложно шевелить руками так, чтобы стекло резало веревку ровно, но он упорно продолжал двигать ими, сильно порезался в нескольких местах и почувствовал, как теплая струйка крови сочится по пальцам. И тогда стало казаться, что онемевшие мускулы больше не выдержат утомительных попыток перепилить веревку острым осколком стекла.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: