— Нет! — резко ответил Гавр.
— Почему? Разве я не оказал тебе должного почтения?
— Прости, Умар. У меня неотложные дела. Я должен быть на месте не позднее завтрашнего вечера.
— Я дам тебе своих лучших проводников, если ты останешься здесь до утра.
— Я сам знаю дорогу. Благодарю тебя. Прощай!
Гавр встал из-за стола и собрался откланяться.
— Нет, постой!
В глазах Умара вдруг возник непонятный испуг, который он тут же замаскировал в сладенькой улыбочке.
— Ты должен клятвенно пообещать, что посетишь меня на обратном пути.
— Зачем еще? — неприветливо огрызнулся Гавр.
— Я все думаю, что не смог оказать всего надлежащего гостеприимства.
— Можешь не беспокоиться. Я доволен вполне.
Гавр не хотел больше разговаривать и повернулся к Умару спиной, но вдруг ощутил легкое головокружение, которое быстро стало перерастать в сильное. Почуяв неладное, он резко обернулся и успел увидеть только с любопытствующим ожиданием устремленные на него глаза, заплывшие жиром. Гавр схватился за рукоять меча, но тут же рухнул, как подкошенный.
Гул в зале тут же смолк. Все с недоумением стали оглядываться на распростертое на полу тело. Стали слышны перешептывания, гости делились друг с другом версиями.
— Ничего страшного, друзья мои, — поспешил заверить их Умар. — Мой гость просто немного перепил. Только и всего. Такое случается.
Он хотел позвать своих слуг, чтоб те унесли Гавра, но Бейшехир остановил его и прошептал:
— Позволь мне заняться им.
— Я тебя умоляю, дорогой, только не в моем дворце, — плаксиво проговорил Умар на ухо темнокожему гостю.
— Кажется, мы обо всем договорились! — зло возразил тот.
— Я дам тебе своих самых верных нукеров. Они помогут тайно вывести Гавра в пустыню, — продолжал настаивать средиземноморский наместник.
— Никаких свидетелей! Знаешь, что сделает с нами Лютый Князь, когда узнает об этой затее!?
Не слушая больше Умара, Бейшехир велел позвать своих слуг. Те явились с кухни, дожевывая что-то и не слишком довольные тем, что трапеза была прервана, но увидев Гавра, лежащего без чувств, сразу сникли и замолкли. С трудом приподняв великана с пола, волоча его за руки, они потащили свою ношу по направлению к двери. Вслед за ними отправился сосредоточенный Бейшехир. Умар тоже собрался было встать и пойти с ними. Но то ли большой живот и обильное чревоугодие помешали ему двигаться достаточно проворно для того, чтоб догнать процессию, то ли он вспомнил о своих обязанностях хозяина пира, только он остался сидеть на своем месте с обеспокоенным видом.
Его гости, между тем, стали подозревать что-то неладное. Некоторые уже начали поговаривать о том, что не был ли уж отравлен незнакомец. Многие заторопились уходить.
— Дорогие гости! Куда же вы? Впереди еще целая ночь! — рассеянно пытался их остановить хозяин пира. — Не спешите покидать меня. Давайте забудем об этом небольшом происшествии, не стоящем вашего драгоценного внимания и будем веселиться!
Он три раза хлопнул в ладоши, и заиграла музыка. Прищелкнул толстыми пальцами, и в зал со всех сторон, словно диковинные птицы впорхнули гурии и стали танцевать.
Некоторых гостей это остановило, хотя несколько человек все же ушли. Веселье вскоре перешло в новую стадию, и все забыли о случившемся, любуясь очаровательными созданиями в ярких прозрачных шелках.
Нукеры Бейшехира приволокли Гавра в его покои и бросили на большой полог, занимавший половину всей комнаты.
— Принесите сюда мои вещи! — последовал приказ.
Нукеры удалились.
— Нелегко лишить наместника жизни. Но один способ все же есть, — заговорил странный гость Умара вслух, видимо, продолжая свою мысль. — И тебе, великий Гавр, наместник обширного Дремучего Мира, будет оказана честь первым опробовать это чудо-средство.
Вошли слуги, волоча за собой большой металлический ящик. Они поставили его возле своего господина и поспешили удалиться.
— Сколько веков прошло, прежде чем я изобрел это средство от вечности. И вот я у цели. Осталось только опробовать его на настоящем наместнике.
Бейшехир открыл ящик и вынул оттуда еще один поменьше. Используя в качестве ключа свой перстень, он открыл его крышку. В потолок и стены тут же ударили мощные лучи света. Всю комнату заполнило ослепительное голубое свечение. Надев перчатки Бейшехир осторожно достал круглую стеклянную колбу, внутри которой колыхалась пронзительно яркая фосфорицирующая жидкость. Лицо его приняло торжественное выражение. Он вынул пробку и с трепетом поднес колбу к пологу, где лежал Гавр.
— Вот и настала эта минута, — шепотом произнес он и стал тихонько наклонять сосуд над головой лежащего.
Первая смачная капля густой жидкости уже готова была упасть на лоб Гавра, но вдруг…
В покоях раздался пронзительный женский визг. Бейшехир отдернул руку с колбой, отчего часть голубого вещества тут же выплеснулась на полог. Материя задымилась и стала расползаться. Тут же появились языки пламени, которые с чудовищной быстротой разбегались по бархатным шторам.
Поняв, что задуманное не удалось, Бейшехир молнией выскочил из покоев, прикрыв колбу плащом. В комнате разрастался пожар. Из-за ширмы выскочила Айшгур, которая пряталась там все это время. С криком она бросилась к Гавру и стала стаскивать его с полога, пытаясь разбудить, но тщетно. Она уже начинала задыхаться и кашлять. Закрыв рот и нос рукавом, она тянула великана с пылающего полога, но это оказалось нелегкой задачей. Айшгур в отчаянье закричала и тут же отскочила от Гавра, потому что совсем рядом с ним упала горящая штора. Ей ничего не оставалось, как только, рыдая, отходить к двери, где все еще оставался спасительный выход.
Но тут Гавр зашевелился. Айшгур сразу заметила это и снова кинулась к нему, крича:
— Скорее! Бежим! Пожар!
Гавр едва успел сползти с полога, как тот в миг был охвачен огнем. Прибежали слуги и с громкими криками принялись тушить комнату, срывать горящие шторы, выбрасывать в окна тлеющую мебель и подушки. Кто-то из них помог Гавру и Айшгур выбраться в безопасное место и снова кинулся тушить пожар. Во дворце все зашумело и засуетилось.
Откашлявшись, гурия взволнованно прошептала еле стоявшему на ногах и ничего не понимающему еще Гавру:
— Скорее уходи отсюда! Тебя хотят убить!
— Кто? — не мог сообразить Гавр.
Пошатнувшись, он схватился за стену, но тут же встряхнулся и попытался сосредоточиться.
— Скорее! — дергала его Айшгур. — Беги! Пока весь этот шум! Тебя убьют!
— Меня нельзя убить. Я бессмертен.
— Этот мавр так не думал. Он хотел вылить на тебя голубой огонь.
— Что?! Какой еще мавр? Бейшехир? Гость Умара?!
— Уходи скорей!
— Ну, уж нет! Сначала я должен все выяснить!
Гавр схватил меч и, не обращая внимания на мольбы девушки, гневным шагом отправился к Умару.
В это время встревоженный и нахохленный наместник восседал за столом с остатками своих гостей, из которых после вестей о пожаре остались лишь те, кто уже не в силах был двигаться. Он не знал, как ему быть, и надеялся, что Бейшехир все же успел убить Гавра.
Но Гавр неожиданно возник в дверях. Его глаза сверкали праведным гневом, так же как и его обнаженный меч. В один миг он подскочил к не успевшему еще испугаться Умару и мощным ударом разрубил стоящий перед ним стол. На белоснежный мраморный пол заструилось красное вино.
Десятки нукеров кинулись на Гавра, но тут же молниями разлетелись к стенам зала для пиршеств.
— Клянусь! Я ничего не знал! — испуганно вскричал Умар и растерянно пошлепал себя по толстому боку, где давно уже не висел меч наместника.
— Я требую объяснений! — прогремел в белых сводах грозный голос Гавра.
— Я все расскажу! Только успокойся, — взмолился Умар и вильнул глазами.
Гавр обернулся и увидел надвигающихся на него новых нукеров. В тот же миг их сразила молния, и почти два десятка подпаленных тел с криками отпрянули назад.
Поняв, что маневр не удался, Умар снова начал плаксиво канючить: