—Иди к кладовке, я сейчас фонарь вынесу.
Тугой луч фонаря упрямо уперся в темную дверь кладовки и, казалось, распахнул ее. А между тем это сам Юрка легонько толкнул ее плечом и она, крякая, отворилась.
—Гляди сюда! — с волнением сказал Юрка и направил свет фонаря на кучу макулатуры. Желтый кружок света блином лег на какие-то разлохмаченные тетрадки, с которых свисал странный красный хвостик.
—Что там?— спросил я.— Кончай загадки загадывать.
—Лезь на гору и потяни на себя — сразу поймешь. Я уже пробовал.
—И за этим ты ночью звал меня в кладовку?— возмутился я.— Может, мне еще и вашего кота Базилио за хвост потянуть?
—Потяни!— невозмутимо пожертвовал хвостом Базилио Юрка, и я ринулся на штурм бумажной горы. Ее вершину венчала стопка бумаги, перевязанная бинтом с аккуратным бантиком.
Я не поверил своим глазам — под бантиком лежал... галстук! Я дотянулся до стопки, стащил ее вниз и извлек галстук. Под ним, поверх стопки, открылась тетрадка.
—Посвети-ка еще,— попросил я Юрку и прочел: «Тетрадь по математике... Камилова Фархада».
—Вот и разгадка! — воскликнул Воронов. — Шерлоку Холмсу тут уже делать нечего.
«А может, недоразумение?— думал я, все еще не веря, что наш Фархад способен на такое.— Ерунда какая-то... С чего бы вдруг?..»
—Откуда все-таки здесь галстук?— спросил я.— Как это вообще понимать?
Юрка усмехнулся:
—Спроси об этом хозяина галстука, да и макулатуры тоже.
—Ты думаешь, кто-нибудь из наших?
—Вот чудак! Кладовка-то наша, кто лее станет дарить нам бумагу задарма?— Юрку, похоже, начинала бесить моя непонятливость. Наверное, тот бегемот Жужу, из цирка, казался Юрке смышленее...
И тут я рассмеялся:
—Слушай, Юрка, ну и бараны же мы с тобой,— до такой простой вещи не додумались!
Юрка непонимающе уставился на меня.
—Слушай,— затормошил я его.— Ведь он сам себя с головой выдаст!
—Как же?
—Без галстука завтра в школу придет! Вот ведь он — его галстук...
Юрка схватился за голову:
—А ведь точно!.. Ну, ты — прямо Шерлок Холмс...
—Чего уж там...— отмахнулся я.
Надо ли говорить, с каким нетерпением мы с Юркой ожидали утра. Первыми пришли мы в школу и стали с независимым видом прохаживаться во дворе. Никто, конечно же, не мог догадаться, что мы не гуляем, а осуществляем тайную операцию.
Вот появились Сервер Мамбетов и Гуля Мирзаулукова... Здесь все в порядке... Ага, вот и Андрей Никитенко!.. Но что это — Мубар Ахмедов — без галстука?!
Мы с Юркой обменялись понимающими взглядами и решительно двинулись навстречу Мубару.
—Где твой галстук?— нетерпеливо спросил я.
—Что ты?— шарахнулся в сторону Грызун. Юрка схватил Мубара за локоть и повторил:
—Где галстук?.. Говори... А то щас ка-ак... Грызун нервно зашарил по карманам и, к нашему изумлению, невесть откуда достал помятый галстук и резво приладил его.
—Вот... вот г-галстук!— его губы испуганно подрагивали.
—Что вы, р-ребята!..
—Что!... Что!..— передразнил я его.— Носить надо галстук, а не прятать в кармане, как бутерброд.
—Не успел надеть... Торопился...— Мубар боязливо поглядывал на наши все еще стиснутые кулаки.— Шутите, да?
— Смотри,— пригрозил я.— Угодишь в «Улыбку»— будет не до смеха.
И мы отошли от Мубара.
—Гляди,— насмешливо кивнул Юрка.— Их превосходительство Кулак следует по маршруту «родимый дом — родная школа».
—Тоже без галстука,— шепнул я.
Когда он приблизился к нам, мы отважно преградили Кулаку дорогу и я спросил:
— Галстук, небось, в кармане?
— А тебе-то что?— усмехнулся Васька.— Давно щелбана не получал, соскучился?
Глаза его издевательски смеялись, но я все равно заставлял себя говорить спокойно. Я сказал:
—Или сейчас же достань галстук, или будем говорить в другом месте. Я знаю, что говорю.
—Один на один говорить будем — или как? — уточнил Васька.— Здесь или за котельной?
Нас окружили ребята, живо привлеченные разгорающейся ссорой. Подошел и физрук.
—Что, бокс?— улыбнулся он.— Или каратэ? Могу и посудить. Кстати, перчатки не нужны? Могу вынести...
Увидев физрука, Кулак разом сник:
—А мы не деремся...
— Где галстук?— не уступал я.
Кулак снял ранец, открыл его и достал галстук.
—Вот он... Чего пристал?
Когда прозвенел звонок и вошли ребята, мы растерялись. Без галстуков были Дворянский, Марик Егоров, Фархад и Зульфия Закирова. Кто же из них?.. Я вышел к доске.
—Минуточку внимания!
—Балтабаев с утра всем взбучку дает! — хохотнул Кулак, но я пропустил его реплику мимо ушей.
—Ребята,— у нас случилось ЧП,— начал я и все поутихли.— Кто-то из нашего отряда вместе с макулатурой... сдал... свой пионерский галстук.
Я почему-то решил не говорить пока, как было на самом деле. Мне казалось, что никто нам с Юркой не поверит. Правда, Юрка предлагал заранее снова сделать стопку такой, какой она предстала нашим глазам в сарае... Но заставить себя увенчать галстуком бумагу я не смог.
Все инстинктивно потянулись к шее, ощупывая галстук.
Класс завертел головами, пеленгуя провинившихся. Зульфия, не ожидая приглашения, поднялась из-за парты.
—Я дома забыла,— пролепетала она.
—Это мы еще проверим,— заметил Юрка.
Марик гордо вынул галстук из кармана брюк.
—Ну а вы?— спросил я понуро стоящих у парт Фархада и Аркадия.
—Дома оставил,— буркнул Фархад.
—И я...— поспешил вставить Дворянский. Я посмотрел на Стеллу и сказал:
Ты председатель совета отряда, ты и говори.
—Отец ты наш!..— встрял Кулак, отбивая шутовские поклоны в сторону Стеллы.
Стелла покачала головой:
—М-да, товарищи. Мы яростно боремся за звание правофлангового отряда, а они еще и с галстуком не научились обращаться. Кто же из вас это сделал — признайтесь честно?
Все трое молчали.
—Разве признаются?— Стелла махнула рукой.— Пустая затея.
—Ничего, мы всех их сейчас пошлем по домам — поглядим, кто в галстуке придет.
И тут в класс вошла наша англичанка Тамара Петровна.
—В чем дело?— спросила она по-английски.— Кого это вы с уроков демобилизуете?
Мы умолкли, смятые стремительным натиском чужеземной речи.
—Балтабаев, переведи, что я сказала,— велела она, подойдя к столу.
Я ответил запальчиво:
—А можно, Тамара Петровна, я лучше переведу, что я сказал?
—На английский переведешь?— одобрительно посмотрела на меня учительница.— Что ж, послушаем.
—Нет,— ответил я.— Переведу на русский.
—С русского на русский?— улыбнулась Тамара Петровна.— Оригинально.
Я вздохнул:
—Понимаете, они трое без галстуков пришли. И нам, понимаете, очень-очень важно, чтобы они сейчас же сбегали домой... — Я смотрел на
учительницу умоляющими глазами, и она дрогнула.
—Раз так — пусть идут!— сдалась Тамара Петровна.
Фархад, Аркадий и Зульфия скрылись за дверью.
О, что это был за урок! Не припомню случая, чтобы сидение за партой было для нас более мучительным, чем в тот раз. Мы с нетерпением поглядывали на дверь, дожидаясь ребят, плохо понимая, о чем говорит Тамара Петровна и вызванные ею к доске мученики. Не было сейчас для нас дела важнее истины — кто же все-таки уравнял галстук с макулатурой... Первой, как мы и думали, появилась Зульфия,— она живет ближе всех, прямо у школы. На ней был галстук. Вторым был Арик — тоже в галстуке.
Все было ясно — оставался лишь Фархад Камилов, и значит это его галстук мы нашли в макулатуре. Класс штормило. Все переглядывались и делились мнениями о поступке Фархада. Тщетно взывала Тамара Петровна к тишине. Да и нужна ли была нам сейчас тишина? Хорошо, если бы один Фархад без галстука оказался, а то ведь целая толпа народу. И это только у нас. А в других классах?.. И все ведь отделываются шуточками, смешками. Ведь что нас возмутило — вовсе не забывчивость, не младенческий склероз наших товарищей, а их равнодушие. Подумаешь, мол, галстук не надели... Здесь он, родимый,— лежит себе спокойненько в кармане или в портфеле.