— А если останемся, то рискуем так никогда и не выйти из этой комнаты, — ответил Ломекс. — Слушайте!
Он замер. Откуда-то издалека послышался звук приближающейся машины.
Томми подбежал к французскому окну прежде, чем Джерико успел остановить его.
— Это мистер Шеннон и с ним двое вооруженных мужчин! — воскликнул он.
— Слава богу! — вздохнул с облегчением Прентис.
Макс Шеннон поразил их. Он был высоким, почти как Джерико, но толстым. Он напоминал бывшего футболиста, который утратил форму. Над мясистым лицом щетинился седой «ежик». А подбородки — их у него была целая коллекция. Он мог бы показаться настоящим олицетворением добродушного толстяка, если бы не глаза. Серые, холодные и проницательные. Двое, приехавшие с ним, были в штатском — в летних брюках и спортивных рубашках. Один из них держал в руках дробовик, на втором была полицейская портупея с кобурой; этот второй был худым и малорослым, поэтому кобура то и дело съезжала у него с бедра и ему приходилось все время возвращать ее на место. Оба помощника шерифа были явно напуганы, хотя держались с подчеркнутой бравадой.
— Какие новости, Уайли? — обратился Шеннон к Прентису, который вышел в вестибюль, чтобы поприветствовать своего приятеля.
Голос у Шеннона оказался хриплым из-за множества выкуренных сигарет и, видимо, не меньшего количества выпитого бурбона.
— Черт знает что здесь творится, Макс, — ответил Прентис. — Вы никого не видели в лесу по дороге сюда?
— Там никого не было, — ответил тощий помощник шерифа, поправляя портупею.
— Мы никого не видели, — подтвердил Шеннон, внося в его слова необходимое уточнение. — По телефону вы сказали, что…
— Он наверху, — объяснил Прентис.
На Шенноне был превосходный, аккуратно сшитый светло-серый костюм. Если не принимать в расчет его размеры, то выглядел он настоящим денди. Он взглянул на Лиз, сидевшую позади Прентиса. Казалось, она не заметила его приезда.
— Кто его обнаружил? — спросил Шеннон.
— Погодите! — прервал его Ломекс. — Меня не интересуют ваши чертовы полицейские вопросы! Нам нужно выбраться отсюда, мистер Как-вас-там, пока нас всех не поубивали.
— Похоже, что это дело рук коммуны, — сказал Прентис.
— Что навело вас на такую мысль?
— Наверное, вам стоит подняться наверх, чтобы прийти к собственному заключению, — предложил Боб Уилсон.
— Кто из вас Джерико? — спросил Шеннон и, когда Джерико выступил вперед, попросил: — Может, проводите нас?
— Будет гораздо лучше оставить ваших людей с оружием здесь, — возразил Ломекс.
— Хорошо, — ответил Шеннон. — Джордж и вы, Ред, ждите меня здесь.
Джерико медленно стал подниматься по ступеням. По дороге он дал прокурору краткий отчет о том, что произошло после того, как они с Дэвидом вернулись в дом. Подойдя к двери, ведущей в комнату, Джерико протянул руку, чтобы открыть ее.
— Подождите, — остановил его Шеннон.
— К сожалению, — ответил Джерико, — на дверной ручке нет никаких отпечатков, кроме моих собственных. Я прикасался к ней, когда еще не знал, что увижу внутри.
Шеннон пожал плечами:
— Тогда открывайте.
Джерико открыл дверь и отошел в сторону. Шеннон вошел в комнату. Джерико было слышно, как шумно, со свистом, он дышит.
— Когда я зашел в комнату в первый раз, он был еще жив. Но он умер до того, как я успел к нему подойти.
— Господи, да эти ребята — настоящие чудовища! — воскликнул Шеннон. — И почти весь день гуляют на свободе. — Своими большими руками он мял пачку сигарет. — К чему вы прикасались в комнате?
— Я взял со стены винтовку. За ней я и приходил. Внизу тоже была целая коллекция оружия, но все исчезло. Видимо, на винтовку здесь, на стене, они не обратили внимания или решили, что это игрушка.
— И больше вы ничего не трогали?
— Я открывал ящики стола, когда искал патроны.
Макс Шеннон уставился на труп холодным немигающим взглядом.
— А сын Уайли? — спросил он. — Вы не думаете, что это он испортил вам колеса и выпустил лошадей?
— Может быть. Случилось что-то такое, из-за чего ему пришлось уйти в страшной спешке. Он начал переодеваться, и тут что-то произошло, так что он не успел положить в карман свои ключи и деньги. Они так и остались в его комнате на комоде.
— Вы ничего не слышали?
— Некоторое время я был в душе. Тогда я еще не знал о Баумане. Поэтому мне было ни к чему прислушиваться или что-нибудь подозревать, кроме, пожалуй…
— Кроме чего?
— Вы верно заметили, что денек еще тот. Все началось на рассвете. Я выходил прогуляться в роще, и кто-то начал в меня стрелять.
— Стрелять?
— Да. — Сейчас Джерико не хотелось снова пересказывать эту историю. Возможно, это не имело отношения к делу. — Стреляли с близкого расстояния. В Корее я получил некоторый опыт общения со снайперами. Мне удалось вернуться в дом, отделавшись царапиной на руке. — Он показал Шеннону ранку. — Позже, так и не увидев в этом происшествии никакого смысла, я поехал в город, чтобы сообщить в полицию. Вот тогда-то и начался самый разгар. Лейтенанту Фарроу пришло в голову, причем без всяких оснований, что стреляли ребята из коммуны. Он поехал к ним и принялся громить их пристанище, не имея ни законных оснований, ни ордера. После этого начались взрывы, а потом погибла девушка.
— Вы были очевидцем того, как это случилось?
— Да. Я обещал Фарроу, что засвидетельствую, как это произошло. Он стрелял по тем, кто пытался скрыться в лесу. Девушка набросилась на него и попыталась выцарапать ему глаза. Он отбивался от нее и, защищаясь, случайно ударил ее стволом пистолета по голове.
— Тогда почему эти ребята переключились на него? — Шеннон кивнул в сторону кровати.
— У меня только предположения.
— Так поделитесь.
— Бауман со своими приятелями как мог пытался выжить коммуну с земли Уолтура и вообще из города. Он был врагом хиппи. Когда все барьеры рухнули и ребята разбежались, они были готовы сорвать злость на первом попавшемся. Только уступ горы отделяет землю Уолтура от этого дома. Кто-нибудь из хиппи мог оказаться в роще, когда убегал от полиции. Они могли вспомнить, что Бауман положил немало сил на то, чтобы расправиться с ними. Возможно, они увидели его. А разум им уже застлала кровавая пелена.