Аннетт Мари
Ночное царство
(Чародей — 1)
Перевод: Kuromiya Ren
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Пять.
Голоса шептали неподалеку, говорящие были скрыты стеллажами. Дождь стучал по маленькой витрине магазина, и Клио шла по крайнему ряду, скользя взглядом по товарам.
Четыре.
Мужчина, аноним в черной толстовке с поднятым капюшоном, стоял перед шкафом, стеклянные дверцы защищали ценные предметы внутри. Она протиснулась мимо него и остановилась рядом с изящными украшениями с яркими кулонами.
Три.
В нескольких шагах ряд расширялся возле высокой стойки, где хозяин сидел в свете гудящей лампы. Из-под седых кустистых бровей он смотрел на свои владения, хмурясь, его взгляд двигался с клиента на клиента, он был готов обвинить каждого в краже.
Два.
Она не могла винить хозяина за подозрения. Парень в капюшоне справа от нее пялился на шкаф с самыми дорогими его товарами, был не самым опасным клиентом здесь. Тьма и дождь принесли больше, чем обычный вечер вторника.
Один.
Она одернула рукав вязаного бордового свитера и посмотрела на часы, и стрелка подвинулась, показав ровно десять вечера.
Колокольчик звякнул, дверь открылась и она улыбнулась. Как раз вовремя.
В отличие от шести других клиентов, новый не прятал лицо. Его русые волосы были собраны в косу, спрятанную под длинный черный плащ, строгий стиль подчеркивал его острые скулы и желто-зеленые глаза, что были ярче человеческих — но это не удивляло, ведь никто из клиентов не был человеком.
Новый прошел к стойке и кратко поприветствовал хозяина, как делал на прошлой неделе в это же время. И за неделю до этого. И еще за неделю до этого. У нее заканчивались обличья, но это не имело значения, ведь это был ее последний шанс получить то, в чем она нуждалась.
Внимательно разглядывая ожерелья, она выбрала два дешевых кулона на более дешевых цепочках и посмотрела их цены. Хозяин магазина и клиент обменялись парой сухих предложений, которые она не слышала, а потом владелец пропал за шторой, ушел в заднюю часть магазина. Клиент прислонился к стойке и постукивал пальцами с нетерпением.
Он скользнул взглядом мимо нее, а она подвинулась и добавила еще один дешевый кулон. Она не переживала, что ее заметят — ее длинный бордовый свитер, леггинсы, сапоги до колен и большая кепка были обычным видом, она не выделялась среди странных посетителей этого места. С тусклым интерьером и стеллажами везде, где можно было их уместить, это был рай для покупателей, которые не могли купить инструменты для создания чар или созданную магию в местном людском магазине.
А еще были клиенты, которые, как покупатель за стойкой, заказывали тут кое-что сложнее простых защитных или путающих чар.
Она отошла от стойки еще на шаг. Она приблизится, когда владелец вернется, а пока не было смысла привлекать внимание раньше времени.
В двух шагах в стороне от нее парень у шкафа стал задумчиво стучать пальцем по стеклу. Она раздраженно посмотрела на него. Черный свитер, капюшон скрывал лицо, плечи были опущены, рука — в кармане джинсов. Если он будет так и стоять, еще и перед самыми дорогими товарами в магазине, он привлечет внимание — а она не хотела внимания в их сторону.
Она вернула кулон на место, тихо кашлянула, надеясь спугнуть его, пока он не попытался открыть шкаф. В таком месте он явно был запечатан магией, с которой воры предпочли бы не связываться. Только идиот попробует… но мир был полон идиотов.
От ее фальшивого кашля он взглянул на нее. На его лицо упал свет, сверкнул в его янтарных глазах.
Ее сердце сжалось. Она отвернулась к стенду с кулонами, глубоко вдохнула, успокаиваясь. Она не ожидала этого.
Там был самый красивый мужчина из всех, кого она видела.
Она тряхнула головой. Он был красавчиком. И что? Это ничего не меняло. За стойкой ее цель убирала нить с рукава, глядя на других клиентов. Красавчик продолжил разглядывать шкаф, постукивая по нему рассеянно пальцем. Его капюшон подвинулся, открыв немного его лицо — гладкая скула переходила в сильную челюсть.
Она поджала губы. Янтарные глаза… янтарь был близок к золоту. И она знала, что золотые глаза и такие взгляды вызывали у женщин жар.
Инкуб.
Лорды соблазнения. Повелители похоти. Невероятно красивые, без изъяна, чувственные. Гроза уважающих себя женщин. Она кивнула, расслабившись, и смущение пропало. Не страшно, что он так застал ее врасплох. И ей не нужно было переживать, что он создаст проблемы. Из всех чародеев, кого она встречала, инкубы были слабаками
Такое она слышала, но она не болтала в свободное время с жителями Подземного мира, а старалась избегать их. Так было проще жить, и она не собиралась портить свою репутацию, пялясь на красивого врага в паре футов от нее.
Но он все еще постукивал по стеклу, и звук привлек ее взгляд.
Движение за стойкой вернуло ее в реальность. Хозяин вернулся с длинным предметом в коричневой бумаге. Клиент повернулся к нему, улыбаясь, как акула, склонившись над стойкой и разворачивая свой особый заказ.
Да. Это был ее момент. Она бросила кулоны на полку, прошла к стойке и провела ладонью поверх своих глаз, вызывая другое зрение.
Всюду вспыхнул свет, кружащиеся рисунки чар заполнили магазин. Пока магия не отвлекла ее, она сосредоточилась на мужчине и его покупке.
Его тело окутывал туман болотного цвета — его морок, магия, что скрывала его истинный вид. Зачарованное оружие, скрытое на его теле, сияло, и предплечья были с зелеными символами, в которых она узнала защитные чары, отражающие магические атаки. Несмотря на его простой вид, он был хорошо вооружен, как она ожидала.
Но она была тут не из-за его магии. Мужчина убрал всю бумагу, она посмотрела на предмет на стойке. Красный свет стал слоем сложных рун на том, что лежало в обертке. Она шагнула ближе, намереваясь беспечно пройти мимо на пути к двери. Ей нужно было хорошо рассмотреть.
Странный треск зашипел за ней едва слышно, раздался тихий хлопок. Она рефлекторно оглянулась через плечо на звук, ее взгляд упал на инкуба у шкафа.
Потрясение прогнало все мысли из ее головы. Она застыла, раскрыв рот.
Если клиент у стойки был вооружен, она не знала, как описать инкуба. С ним был целый арсенал магии.
Золотое плетение покрывало его тело, такое яркое, что почти скрывало его. Чары обвивали его запястья и руки, шею, бедра, даже лодыжки. В нем было столько магии, что он мог взорвать все здание.
И чары… ее потрясение охладело. Стало напоминать страх.
Она не узнавала его чары. Ни одни.
Она знала все основные защитные и атакующие плетения, как и многие необычные. Она знала, как они выглядят, и даже незнакомые требовали лишь быстрой оценки.
Но она не могла проанализировать его чары, они были такими сложными, что их нужно было разглядывать тщательно, как и загадочное красное плетение у покупателя…
Покупатель. Блин.
Она обернулась, мужчина завернул заказ в бумагу и спрятал под руку. Он пожал руку хозяина. Старик обошел стойку и проводил клиента к двери — а Клио могла лишь стоять и смотреть, как он уходит, ее шанс прочесть плетение пропал.
Она стиснула зубы, не выпустив ругательства, что кружились в ее голове. Она упустила шанс. Упустила, потому что пялилась на чертова инкуба, а не думала о деле.
Клиент помахал хозяину магазина, пока тот отходил от стойки, а Клио развернулась, яростно моргая, возвращая обычное зрение. Вооруженный инкуб все еще стоял перед шкафом, и в этот раз она увидела то, что упустила в прошлый раз.
Дверца шкафа была открытой.
Ее рот раскрылся в третий раз. А где же чары, что запирали его? Чары, которые были связаны с хозяином магазина и не давали никому другому открыть шкаф?
Рука инкуба была внутри шкафа, он спокойно перебирал разные склянки и бутылки, игнорируя ассортимент сияющих бриллиантов и драгоценных камней на полке выше. Он взял маленькую бутылочку и поднес к свету. Ее содержимое сияло как жидкое серебро, смешанное с алмазной пылью.
Он перевел взгляд со склянки на нее.
Она застыла, стиснула зубы и прищурилась, стараясь выглядеть грозно, хоть его внимание вызывало у нее учащенный пульс. Теперь она знала, откуда у него были редкие и бесценные плетения. Он был вором. И он воровал очередную диковинку из магазина, отвлекая ее от работы.
Он смотрел на нее, брови поднимались все выше над чарующими янтарными глазами. Он не двигался, ждал, чтобы понять, что она сделает, увидев его поступок. Он заметил, как она до этого пялилась на его чары? Наверное, нет. Ее способность читать магию была редкой, а он был пресыщен вниманием женщин, чтобы удивляться ее реакции. С его лицом она не удивилась бы, если бы он вызывал аварии, только выходя на публику.
Она не стала кричать обвинения, и уголок его рта приподнялся, вызывая в ней предательский трепет. Он опустил флакон, и она ждала, что он спрячет склянку под одежду.
Она не ожидала, что он бросит его.
Флакон разбился об пол, звон стекла потерялся в звяканье колокольчиков от открывшейся двери. Она уставилась на серебряную лужу на грязной плитке. Инкуб сунул руки в карманы и пожал плечами. Флакон выскользнул… и он обронил его нарочно?
Шаги загремели за ней, рука схватила ее за плечо. Ее грубо оттолкнули к стенду с кулонами, кепка сползла с ее головы, она размахивала руками. Ее волосы рассыпались длинными светлыми волнами, что ниспадали ниже ее локтей.
Мужчина, толкнувший ее, остановился перед инкубом, его товарищ шел следом спокойнее. Они были в похожих темных куртках с поднятыми капюшонами.
— Ну? — рявкнул первый. — Нашел?
Клио поднялась и потела ухо. Она еще не слышала, чтобы мужской голос звучал так… хорошо. Хоть он и злился, мужчина мог растопить тело женщины, напев пару нот.
— Нет, — ответил инкуб. — Тут ничего.
Она поправила кепку осторожным движением. Как голос инкуба мог быть еще заманчивее?