— Все, что ты сказал, правда, как ты и веришь. Кроме последних слов.
Лир моргнул, а потом выругался под нос.
— Я не могу раскрыть все тайны. Не все из них мои.
— Сколько ты знаешь о чарах, которые он украл из Хризалиды?
Лир начинал понимать логику расспросов Майсиса — фразы помогали ему узнать правду в ответах.
— Оно необычное, — ответил он, но не прямо на вопрос, иначе раскрыл бы слишком много, или пришлось бы врать. — Опасное, переменчивое, и его лучше уничтожить. Это моя цель. Потому я все еще вовлечен во все это.
— Хм, — Майсис прошел к другому боку Раши. Лир следовал за ним, и, когда зверь величаво поднял крыло, он продолжил вычесывать. — Как они работают?
— Поглощают магию неподалеку. Стирают все.
— Сокрушительное оружие, — отметил Майсис. — Удивлен, что Аид не использовал их.
Лир сильнее сжал щетку.
— Он пока не знает об их существовании. Я пытаюсь сделать, чтобы так и осталось.
Майсис взглянул на него, его зеленые глаза стали темнее, чем раньше.
— Как ты связан с этими чарами?
Лир молчал, хотя это уже подтверждало, что вопрос был умным, даже слишком. Принц ничего не упускал.
Через миг Майсис спросил:
— Что Бастиан задумал дальше? Вряд ли он остановится на одной атаке.
— Не знаю. Мы были изначально на шаг позади него.
Майсис забрал у Лира щетку и вернул обе вещи в шкафчик.
— Мне нужно многое сделать. Я отведу тебя в комнату.
— А если я предпочту пойти к лей-линии?
— То я отведу тебя к лей-линии.
Он не колебался. Лир провел рукой по волосам. Что ему делать? Он был слишком далеко от Ириды, чтобы легко добраться туда, и шансы пройти пустыню были невелики. Ему стоило вернуться на Землю и с Эшем искать Бастиана? Он даже не знал, остался ли нимф в Бринфорде.
Но он знал, кто был в Бринфорде. Его отец. Ледяная дрожь пробежала по нему.
Ему не нужно было ничего решать сейчас, да? Он мог расслабиться, насладиться отдыхом от опасности немного дольше.
— Тогда в комнату, — сказал он. — Пока что.
Стражи ждали снаружи, пошли за Майсисом и Лиром вниз по лестнице. Когда они вышли из башни, солнца висели низко на небе, по городу протянулись длинные тени.
Майсис отвел его в цитадель и к его комнате. Лир открыл дверь и шагнул внутрь, оглядел роскошную комнату. У него не было повода задерживаться, но на Земле… ждал персонаж его кошмаров.
Возвращаться в Бринфорд было глупо. Он не был готов к столкновению с самым опасным мастером-чародеем трех царств. Он не мог одолеть отца. Он не мог победить главу Хризалиды и семьи Ризалис, в которой поколениями создавали и сберегали опаснейшие чары. Он не мог…
Его взгляд стал рассеянным. Он не мог одолеть отца, но, может…
— Лир?
Он моргнул, пришел в себя. Майсис смотрел на него, хмурясь.
— Майсис, — вдруг сказал он. — Я хочу попросить об услуге.
— Что тебе нужно?
— Инструменты, — он оглядел комнату. — Для плетения чар. Все, что есть.
— Я попробую найти, — отметил Майсис настороженным тоном. — Что-то еще?
— Еще одно, если есть, — Лир сглотнул, ему стало не по себе. — Ртуть.
Глаза принца расширились.
— Мне стоит переживать из-за этого?
— Нет… это личное.
— Ясно. Я сделаю, что смогу.
Лир кивнул. Майсис пристально посмотрел на него, а потом тихо закрыл дверь. Лир слушал, как удаляются легкие шаги, зная, что страж или два остались приглядывать за подземным гостем. Майсис доверял словам Лира — помогала способность видеть правду — но он не был дураком.
Прогнав мысли о грифоне, Лир прошел к столу, где открыл деревянную шкатулку и увидел аккуратную стопку бумаги и острые карандаши. Он взял несколько листов и устроился на стуле.
Он не мог толком ничего без инструментов, но мог начать. Его ждало много работы и очень мало времени на это.
Глава десятая
Девушка хихикала, заигрывая. Обычно Лир не был против такого звука, но в этот миг он скрипел зубами от этого.
— Я знаю, что уже десять раз говорил это, — сказал он, рычание пробралось в голос. — Но это не нужно.
— Шш, — проворковала женщина. — Просто расслабься.
— Если не замрешь, — возмутилась другая, — мне придется начать заново.
Она держала кисточку, и он с неохотой опустился на подушки на кушетке. Лучи солнца падали на пол, целуя ароматную воду в ванне.
Грифонша обмахнула кисточку в чернила и с дразнящей улыбкой коснулась его живота. Он хмуро смотрел на потолок, сопротивлялся желанию вырвать еще раз руку из хватки другой девушки, которая наносила сложные узоры на его запястье черной и бирюзовой краской.
— Мы думали, украшения тебе понравятся, — надулась девушка, что рисовала на его животе. — Почти никто не жаловался, когда мы занимались ими.
У него в голове крутился десяток вариантов, почему он был не таким, как все, но он пробормотал:
— Я был занят, когда вы ворвались и стали раскрашивать меня.
Он обычно не грубил женщинам — особенно красивыми, еще и хорошо обходящимися с ним — но его терпение закончилось между купанием и одеванием, как инвалида, который не мог сделать это сам.
— Мы знаем, что ты был занят, — девушка мило закатила зеленые глаза. — Потому принц Майсис и прислал нас к тебе.
— Он сказал, что ты не спал прошлой ночью, — другая девушка указала кисточкой на своей лицо, чуть не покрасив себе нос. — Так нельзя.
— И тебе нужно заботиться о себе, — добавила другая, окинув его тело одобрительным взглядом. Они уже увидели больше, когда заставили его идти в ванну. Хорошо, что он не стеснялся.
— Я спал прошлой ночью, — возразил он.
Кисточкой угрожающе помахали.
— Не ври!
Ох, грифоны ведь видели правду.
— Я спал пару часов, — исправил он. Ему не нравилось останавливаться посреди работы. И откуда Майсис знал, сколько он знал?
— Этого мало, — возмутилась девушка. — Сейчас полдень. Как только мы закончим, поспи днем. Почти весь город отдыхает в самые жаркие часы.
— Как мне спать, когда я раскрашен как фазан?
Девушки захихикали.
— Чернила не отмыть без губки.
О, мило. Не стоило подпускать их к себе.
— У тебя проблемы со сном? — спросила другая. Ее пальцы скользнули по его руке и сжали бицепс. — Я могу сделать массаж, чтобы тебе спалось, если хочешь.
Он проигнорировал намек на большее. Он не хотел ни массажей, ни ванн, ни женского внимания. Он хотел остаться в одиночестве.
Ни один инкуб не стал бы отказываться, еще и прогонять красивых женщин, которые сами лезли к нему. Лир был не в себе. Он мог думать только о двух вещах, и они не давали ему уснуть: плетение чар и Клио.
Прогресс в плетении ночью был скрыт в шкатулке на полке, чтобы не увидели гостьи, но инструменты были разбросаны на столе — неплохой набор, но не такой хороший, как был у него в Асфодели.
Клио упрямо не покидала его мысли, затмевая все. Она была в безопасности? Она была в Ириде? Она искала его в Бринфорде? Она была одна и в опасности? Он сходил с ума от неизвестности. Тревога терзала его, выводила из себя, и он не мог уснуть.
— Расслабься, — приказала девушка, склоняясь к его животу. — Я почти закончила.
Он отвлекся от монолога тревоги и заставил мышцы живота — и челюсть — расслабиться. Влажная кисть скользила по его коже, она закончила сложный узор, что поднимался от его тазовой кости до ребер и обрамлял по бокам. Когда она опустила кисть в подставку, другая девушка поднялась и склонилась к Лиру.
— Подними голову, — попросила она.
— Зачем?
— Мне нужно накрасить под глазами.
— Не нужно.
— Нужно, — она выпятила нижнюю губу. — Ты же не хочешь, чтобы у меня были проблемы с принцем?
Давила на его совесть? Ворча, он поднял голову, закатив глаза. Прохладная кисть скользнула под одним глазом, потом под другим. Девушка отклонилась и радостно улыбнулась.
— Идеально! Ты готов.
Она убрала вещи, другая девушка дала ему тапу — наполовину плащ, который грифоны носили вместо рубах. Он накинул одеяние и застегнул на правом плече.
Девушки махнули ему встать.
— Поглядим! Вставай.
Он свесил ноги с кушетки и встал, натянул штаны чуть выше, чтобы они правильно сидели на его бедрах, пояс закрыл нижнюю часть рисунка. Подавив недовольство, он протянул руки, чтобы они смогли увидеть свою работу — тяжелую из-за его сопротивления.
— О-о! — просияла она, хитро глядя на подругу. — Мы молодцы, да?
— Да! Хотя было почти невозможно сделать его страшным.
— Точно.
Он опустил руки.
— Вы закончили? Я свободен?
Гордость и восторг пропали с их лиц, младшая опустила взгляд.
— Ты не рад?
Блин. Эти девушки просто делали свою работу, а он злился. Он взял себя в руки и улыбнулся им.
— Ваше терпение впечатляет даже больше ваших умений. Спасибо.
Они просияли, и он улыбался, пока они предлагали ему поспать. Он стоял в центре комнаты и махал, пока дверь не закрылась за ними. Засов щелкнул, и его улыбка пропала. Наконец-то.
Опустив плечи, Лир вытянул руки и посмотрел на узоры. Они были необычными и красивыми, бирюзовые и черные линии выделялись на его загорелой коже. И в одеянии черного, белого и темно-бирюзового цвета он производил впечатление. Лицо было прикрыто, и он мог приковать столько взглядов, сколько и принц Ра.
С открытым лицом у Лира не будет соперников. Никто не мог соперничать с инкубом в привлечении женского внимания.
— Тебе идет.
Лир вздрогнул, а потом раздраженно посмотрел на дверь, к которой прислонялся Майсис. Хитрюга. Как он открыл дверь, чтобы Лир не услышал?
— Почему ты натравил на меня тех красавиц? — пожаловался он. — Это наказание за то, что я задержался в твоем замке?
— Это не мой замок, — ответил Майсис. Бирюзовые линии, наверное, как под глазами у Лира, привлекали внимание к его желто-зеленым глазам. — Это цитадель Алдендахара, где находится совет города. Замок Ра куда больше впечатляет. Это я гарантирую.
— Хмф, — Лир опустился на край кушетки.
— Тебе не понравилось? Никто еще не жаловался на моих художниц по телу.
— Удивительно, что ты отправил к инкубу двух скромных девиц без сопровождения.
— Я их предупредил, — он пожал плечами. — Они хотели. Я подозревал, что твои хорошие манеры не совпадут с их ожиданиями насчет бога секса из Подземного мира.