— Все, что ты сказал, правда, как ты и веришь. Кроме последних слов.

Лир моргнул, а потом выругался под нос.

— Я не могу раскрыть все тайны. Не все из них мои.

— Сколько ты знаешь о чарах, которые он украл из Хризалиды?

Лир начинал понимать логику расспросов Майсиса — фразы помогали ему узнать правду в ответах.

— Оно необычное, — ответил он, но не прямо на вопрос, иначе раскрыл бы слишком много, или пришлось бы врать. — Опасное, переменчивое, и его лучше уничтожить. Это моя цель. Потому я все еще вовлечен во все это.

— Хм, — Майсис прошел к другому боку Раши. Лир следовал за ним, и, когда зверь величаво поднял крыло, он продолжил вычесывать. — Как они работают?

— Поглощают магию неподалеку. Стирают все.

— Сокрушительное оружие, — отметил Майсис. — Удивлен, что Аид не использовал их.

Лир сильнее сжал щетку.

— Он пока не знает об их существовании. Я пытаюсь сделать, чтобы так и осталось.

Майсис взглянул на него, его зеленые глаза стали темнее, чем раньше.

— Как ты связан с этими чарами?

Лир молчал, хотя это уже подтверждало, что вопрос был умным, даже слишком. Принц ничего не упускал.

Через миг Майсис спросил:

— Что Бастиан задумал дальше? Вряд ли он остановится на одной атаке.

— Не знаю. Мы были изначально на шаг позади него.

Майсис забрал у Лира щетку и вернул обе вещи в шкафчик.

— Мне нужно многое сделать. Я отведу тебя в комнату.

— А если я предпочту пойти к лей-линии?

— То я отведу тебя к лей-линии.

Он не колебался. Лир провел рукой по волосам. Что ему делать? Он был слишком далеко от Ириды, чтобы легко добраться туда, и шансы пройти пустыню были невелики. Ему стоило вернуться на Землю и с Эшем искать Бастиана? Он даже не знал, остался ли нимф в Бринфорде.

Но он знал, кто был в Бринфорде. Его отец. Ледяная дрожь пробежала по нему.

Ему не нужно было ничего решать сейчас, да? Он мог расслабиться, насладиться отдыхом от опасности немного дольше.

— Тогда в комнату, — сказал он. — Пока что.

Стражи ждали снаружи, пошли за Майсисом и Лиром вниз по лестнице. Когда они вышли из башни, солнца висели низко на небе, по городу протянулись длинные тени.

Майсис отвел его в цитадель и к его комнате. Лир открыл дверь и шагнул внутрь, оглядел роскошную комнату. У него не было повода задерживаться, но на Земле… ждал персонаж его кошмаров.

Возвращаться в Бринфорд было глупо. Он не был готов к столкновению с самым опасным мастером-чародеем трех царств. Он не мог одолеть отца. Он не мог победить главу Хризалиды и семьи Ризалис, в которой поколениями создавали и сберегали опаснейшие чары. Он не мог…

Его взгляд стал рассеянным. Он не мог одолеть отца, но, может…

— Лир?

Он моргнул, пришел в себя. Майсис смотрел на него, хмурясь.

— Майсис, — вдруг сказал он. — Я хочу попросить об услуге.

— Что тебе нужно?

— Инструменты, — он оглядел комнату. — Для плетения чар. Все, что есть.

— Я попробую найти, — отметил Майсис настороженным тоном. — Что-то еще?

— Еще одно, если есть, — Лир сглотнул, ему стало не по себе. — Ртуть.

Глаза принца расширились.

— Мне стоит переживать из-за этого?

— Нет… это личное.

— Ясно. Я сделаю, что смогу.

Лир кивнул. Майсис пристально посмотрел на него, а потом тихо закрыл дверь. Лир слушал, как удаляются легкие шаги, зная, что страж или два остались приглядывать за подземным гостем. Майсис доверял словам Лира — помогала способность видеть правду — но он не был дураком.

Прогнав мысли о грифоне, Лир прошел к столу, где открыл деревянную шкатулку и увидел аккуратную стопку бумаги и острые карандаши. Он взял несколько листов и устроился на стуле.

Он не мог толком ничего без инструментов, но мог начать. Его ждало много работы и очень мало времени на это.

Глава десятая

Девушка хихикала, заигрывая. Обычно Лир не был против такого звука, но в этот миг он скрипел зубами от этого.

— Я знаю, что уже десять раз говорил это, — сказал он, рычание пробралось в голос. — Но это не нужно.

— Шш, — проворковала женщина. — Просто расслабься.

— Если не замрешь, — возмутилась другая, — мне придется начать заново.

Она держала кисточку, и он с неохотой опустился на подушки на кушетке. Лучи солнца падали на пол, целуя ароматную воду в ванне.

Грифонша обмахнула кисточку в чернила и с дразнящей улыбкой коснулась его живота. Он хмуро смотрел на потолок, сопротивлялся желанию вырвать еще раз руку из хватки другой девушки, которая наносила сложные узоры на его запястье черной и бирюзовой краской.

— Мы думали, украшения тебе понравятся, — надулась девушка, что рисовала на его животе. — Почти никто не жаловался, когда мы занимались ими.

У него в голове крутился десяток вариантов, почему он был не таким, как все, но он пробормотал:

— Я был занят, когда вы ворвались и стали раскрашивать меня.

Он обычно не грубил женщинам — особенно красивыми, еще и хорошо обходящимися с ним — но его терпение закончилось между купанием и одеванием, как инвалида, который не мог сделать это сам.

— Мы знаем, что ты был занят, — девушка мило закатила зеленые глаза. — Потому принц Майсис и прислал нас к тебе.

— Он сказал, что ты не спал прошлой ночью, — другая девушка указала кисточкой на своей лицо, чуть не покрасив себе нос. — Так нельзя.

— И тебе нужно заботиться о себе, — добавила другая, окинув его тело одобрительным взглядом. Они уже увидели больше, когда заставили его идти в ванну. Хорошо, что он не стеснялся.

— Я спал прошлой ночью, — возразил он.

Кисточкой угрожающе помахали.

— Не ври!

Ох, грифоны ведь видели правду.

— Я спал пару часов, — исправил он. Ему не нравилось останавливаться посреди работы. И откуда Майсис знал, сколько он знал?

— Этого мало, — возмутилась девушка. — Сейчас полдень. Как только мы закончим, поспи днем. Почти весь город отдыхает в самые жаркие часы.

— Как мне спать, когда я раскрашен как фазан?

Девушки захихикали.

— Чернила не отмыть без губки.

О, мило. Не стоило подпускать их к себе.

— У тебя проблемы со сном? — спросила другая. Ее пальцы скользнули по его руке и сжали бицепс. — Я могу сделать массаж, чтобы тебе спалось, если хочешь.

Он проигнорировал намек на большее. Он не хотел ни массажей, ни ванн, ни женского внимания. Он хотел остаться в одиночестве.

Ни один инкуб не стал бы отказываться, еще и прогонять красивых женщин, которые сами лезли к нему. Лир был не в себе. Он мог думать только о двух вещах, и они не давали ему уснуть: плетение чар и Клио.

Прогресс в плетении ночью был скрыт в шкатулке на полке, чтобы не увидели гостьи, но инструменты были разбросаны на столе — неплохой набор, но не такой хороший, как был у него в Асфодели.

Клио упрямо не покидала его мысли, затмевая все. Она была в безопасности? Она была в Ириде? Она искала его в Бринфорде? Она была одна и в опасности? Он сходил с ума от неизвестности. Тревога терзала его, выводила из себя, и он не мог уснуть.

— Расслабься, — приказала девушка, склоняясь к его животу. — Я почти закончила.

Он отвлекся от монолога тревоги и заставил мышцы живота — и челюсть — расслабиться. Влажная кисть скользила по его коже, она закончила сложный узор, что поднимался от его тазовой кости до ребер и обрамлял по бокам. Когда она опустила кисть в подставку, другая девушка поднялась и склонилась к Лиру.

— Подними голову, — попросила она.

— Зачем?

— Мне нужно накрасить под глазами.

— Не нужно.

— Нужно, — она выпятила нижнюю губу. — Ты же не хочешь, чтобы у меня были проблемы с принцем?

Давила на его совесть? Ворча, он поднял голову, закатив глаза. Прохладная кисть скользнула под одним глазом, потом под другим. Девушка отклонилась и радостно улыбнулась.

— Идеально! Ты готов.

Она убрала вещи, другая девушка дала ему тапу — наполовину плащ, который грифоны носили вместо рубах. Он накинул одеяние и застегнул на правом плече.

Девушки махнули ему встать.

— Поглядим! Вставай.

Он свесил ноги с кушетки и встал, натянул штаны чуть выше, чтобы они правильно сидели на его бедрах, пояс закрыл нижнюю часть рисунка. Подавив недовольство, он протянул руки, чтобы они смогли увидеть свою работу — тяжелую из-за его сопротивления.

— О-о! — просияла она, хитро глядя на подругу. — Мы молодцы, да?

— Да! Хотя было почти невозможно сделать его страшным.

— Точно.

Он опустил руки.

— Вы закончили? Я свободен?

Гордость и восторг пропали с их лиц, младшая опустила взгляд.

— Ты не рад?

Блин. Эти девушки просто делали свою работу, а он злился. Он взял себя в руки и улыбнулся им.

— Ваше терпение впечатляет даже больше ваших умений. Спасибо.

Они просияли, и он улыбался, пока они предлагали ему поспать. Он стоял в центре комнаты и махал, пока дверь не закрылась за ними. Засов щелкнул, и его улыбка пропала. Наконец-то.

Опустив плечи, Лир вытянул руки и посмотрел на узоры. Они были необычными и красивыми, бирюзовые и черные линии выделялись на его загорелой коже. И в одеянии черного, белого и темно-бирюзового цвета он производил впечатление. Лицо было прикрыто, и он мог приковать столько взглядов, сколько и принц Ра.

С открытым лицом у Лира не будет соперников. Никто не мог соперничать с инкубом в привлечении женского внимания.

— Тебе идет.

Лир вздрогнул, а потом раздраженно посмотрел на дверь, к которой прислонялся Майсис. Хитрюга. Как он открыл дверь, чтобы Лир не услышал?

— Почему ты натравил на меня тех красавиц? — пожаловался он. — Это наказание за то, что я задержался в твоем замке?

— Это не мой замок, — ответил Майсис. Бирюзовые линии, наверное, как под глазами у Лира, привлекали внимание к его желто-зеленым глазам. — Это цитадель Алдендахара, где находится совет города. Замок Ра куда больше впечатляет. Это я гарантирую.

— Хмф, — Лир опустился на край кушетки.

— Тебе не понравилось? Никто еще не жаловался на моих художниц по телу.

— Удивительно, что ты отправил к инкубу двух скромных девиц без сопровождения.

— Я их предупредил, — он пожал плечами. — Они хотели. Я подозревал, что твои хорошие манеры не совпадут с их ожиданиями насчет бога секса из Подземного мира.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: