– О'кей, Ли, – сказал Митчелл. – Заходи.
Келсо впервые увидел близко эти изменившиеся глаза. Они привели его в замешательство. Митчелл расхохотался.
– Не дай себя запугать моим зияющим глазницам, старина. Этой девушке они нравятся, не правда ли, очаровательный доктор?
Удивленный Келсо пробормотал:
– О-о. Да. Конечно.
– Как идет ремонт?
– Главным двигателям капут, – лицо Келсо посуровело. – И они будут стоять, если мы не найдем способ заново зарядить их.
Митчелл нахмурился.
– Вы бы проверили импульсные блоки по правому борту, конуса проржавели до свинца, – увидев изумление на лице Келсо, он добавил: – Я не шучу, приятель. И не делай такого лица. Если вы активируете блоки – вся импульсная палуба взлетит на воздух!
Жесткость его тона задела Келсо:
– Конечно, – сказал он поспешно. – Пойду сразу же займусь ими. Я… я только хотел сказать, что рад, что ты в порядке.
Митчелл зло посмотрел ему вслед.
– Вот дурак! Он тысячу раз видел эти проржавевшие концы, но был слишком туп, чтобы заметить их состояние!
– А как вы узнали об этом? – спросила Элизабет.
Презрение неожиданно исчезло из его голоса.
– Я не знаю. Может быть, образ того, что он видел, все еще был в его уме, и я… я смог заглянуть в него. – Серебряные глаза на испуганном лице смотрели прямо на нее.
В кают-компании Келсо показывал на оплавившиеся конусы импульсного блока.
– Совершенно непонятно, как ему стало об этом известно, – сказал он Кирку. – Но, конечно, я взглянул на эти блоки. И он прав! Концы сожжены в точности так, как он описал!
По очереди руководители научного отдела изучили куски металла на столе кают-компании. Элизабет открыла дверь.
– Извините за опоздание, капитан. Я так увлеклась наблюдением Гарри… старшего лейтенанта Митчелла, что я…
Спок сказал:
– Предметом обсуждения является не старший лейтенант Митчелл, доктор. Мы озабочены тем, во что он мутирует.
Ее лицо свела судорога гнева.
– Я знаю, что вулканитам не хватает человеческих чувств, но говорить так о человеке, с которым вы работали бок о бок четыре года…
– Достаточно, доктор, – прервал ее Кирк.
– Нет, не достаточно! – крикнула она. – Вас я вообще не понимаю! Гарри сказал мне, что вы были друзьями с самого начала службы! Вы даже предлагали ему служить в вашем первом экипаже.
Кирк ответил ровным голосом:
– Это моя обязанность, доктор, принимать во внимание доклады, наблюдения и даже рассуждения касательно любого предмета, имеющего отношение безопасности этого корабля, – он кивнул в сторону Спока. – И это обязанность моего помощника по науке – следить за тем, чтобы данных у меня было достаточно. Продолжайте, мистер Спок.
Спок обратился к Элизабет.
– Он продемонстрировал вам какие-нибудь необычные силы?
Она не упомянула о фокусе, который он проделал с приборами. Вместо этого она решила сказать:
– Он может контролировать некоторые автономные рефлексы. Он очень быстро читает и запоминает больше того, что большинство из нас считает нормальным.
Кирк резко сказал:
– Повторите, что вы только что нам сказали, мистер Скотти.
– Около часа назад, – сказал Скотти, – аппаратура мостика сошла с ума. Рычаги двигались сами по себе, кнопки нажимались без участия пальцев. Приборы показывали состояние от безопасного до критического.
– А на моем обзорном экране, – вступил Спок, – я видел, как старший лейтенант улыбался каждый раз, как это случалось. Он относился к помехам, которые создавал, так, как будто этот корабль и его команда были игрушками, созданными для его удовольствия.
– Это так, доктор Денер? – спросил Кирк. – Он демонстрировал способности такой силы?
– Я видела похожие проявления.
Заговорил Пайпер:
– И вы не посчитали это достойным внимания капитана?
– Никому не был причинен вред! – запротестовала она. – Разве никто из вас не понимает? Мутировавший человек может стать благотворной прививкой человеческой расе – предвестником нового и лучшего вида человеческого существа!
Кирк, глядя на ее возбужденное лицо, подумал: "Идеализм снова идет в атаку! Господи!" Он с облегчением повернулся к Зулу.
– Если хотите добавить к этому немного математики, сэр, – сказал Зулу, – то возможности старшего лейтенанта возрастают геометрически. Это все равно как пени, которое каждый день удваивается. В месяц вы станете миллионером.
Спок проговорил:
– За меньшее время Митчелл будет обладать такой силой, ни понять, ни совладать с которой мы не сможем. Что произойдет, когда мы станем для него не просто бесполезными, а раздражающими?
Элизабет решила было что-то сказать, но передумала. Кирк оглядел стоявших вокруг стола.
– С командой это обсуждаться не будет. Благодарю вас. Это все.
Комнату покинули все, кроме Спока. Кирк обернулся и увидел, что его помощник по науке смотрит на него, его лоб прорезали морщины беспокойства. Он заговорил, тщательно выбирая слова.
– Мы никогда не вернемся ни на одну земную базу с Митчеллом на борту, сэр. Вы слышали расчеты. Через месяц он будет иметь с нами столько же общего, сколько имели бы мы с кораблем белых мышей.
Кирк, которого угнетало собственное беспокойство, резко сказал:
– Мне нужны рекомендации, мистер Спок, а не пустые предупреждения.
– Рекомендация номер один. Планета Дельта-Вега всего лишь в половине светового дня отсюда. На ней есть станция по переработке лития. Если бы мы смогли приспособить ее энергетические блоки к нашим двигателям…
– А если не сможем, мы окажемся в ловушке на орбите. У нас не хватит энергии сойти с нее.
– Это единственный способ убрать Митчелла с корабля, сэр.
– Если ты предполагаешь оставить его там, то я этого делать не буду. Станция полностью автоматизирована. На планете нет ни одной живой души. Даже рудовозы заходят туда раз в двадцать лет.
– Тогда у вас только один выбор, – сказал Спок. – Убить Митчелла, пока можно.
– Убирайтесь отсюда!
Спок невозмутимо повторил:
– Это ваш единственный выход. Если, конечно, вы примете его, пока еще есть возможность.
Кирк стукнул кулаком по столу.
– Попробуй хоть на момент почувствовать! Мы же говорим о Гарри Митчелле!
– Капитан "Вэлиента" чувствовал, возможно, так же, как вы, сэр. Но он слишком медлил с решением. Полагаю, мы оба подумали об этом.
Кирк поискал рукой кресло. Спок пододвинул к нему ближайшее, и капитан рухнул в него, закрыв лицо руками. Через секунду он поднял голову. Кивнув Споку, он сказал:
– Курс на Дельта-Вегу.
Сила Митчелла действительно росла. И ему стало нравиться пользоваться ею. Лежа на своей койке в лазарете, он вдруг решил щелкнуть пальцами. Погас свет. Он взмахнул рукой – свет разгорелся снова. Он сел на краю койки, осматривая комнату. Показал пальцем на стол, который тут же взлетел в воздух, несколько раз подпрыгнул на одной ножке и плавно опустился на место.
– Я пить хочу! – неожиданно объявил он в пустоту.
В другом конце комнаты металлическая чашка скользнула под краник и в нее полилась вода. Полная чашка поднялась и подплыла по воздуху прямо в подставленную ладонь Митчелла. Он прихлебывал из нее, когда вошли Кирк, Спок и Элизабет.
– Я чувствую себя прекрасно, – сказал Митчелл, – так что не затрудняйте себя вопросами о моем самочувствии. Иногда я думаю, что для меня нет ничего невозможного. И кое-кто думает, что это делает меня чудовищем, не так ли?
– Ты читаешь все наши мысли, Гарри? – спросил Кирк.
– Пока только вспышками и в основном сильные – такие, как страх. Вот ты, например, Джим. Ты озабочен безопасностью корабля.
– Что бы ты сделал на моем месте?
– То самое, о чем думает мистер Спок, – убил бы меня, пока есть возможность.
Подняв руку, он указал пальцем на Кирка. Из пальца вырвался яркий разряд – и Кирк, оглушенный, упал навзничь. Спок прыгнул на Митчелла, но до того, как успел его коснуться, также был брошен на пол.