– Почему?
Анна посмотрела на него, в ее глазах было беспокойство.
– Мне кажется, Жардек учил даже лучше, чем мы думаем. На Рождество мисс де Вин показывает благотворительное представление в концертном зале. На таком представлении танцуют те девочки, которых она учит, Дорин, например. Я думаю, она хочет, чтобы я тоже выступила, чтобы все подумали, что она меня научила тому, что я умею, а не Жардек. Придут ученики и их родители.
Франческо был возмущен.
– Но тебе только восемь лет. Жардек бы никогда этого не позволил.
– Мне уже почти девять, – напомнила ему Анна. – И Жардека с нами больше нет.
Об этом грустно было вспоминать, так что какое-то время они шли молча, стараясь не бередить душу воспоминаниями о Жардеке. Потом Франческо спросил:
– Она говорила, что хочет, чтобы ты выступила?
Анна покачала головой.
– Нет. Но я уверена, что она этого хочет. Если она узнает, что у нас проблемы с деньгами, она предложит заниматься со мной бесплатно, но тогда я должна буду делать все, что она скажет.
Франческо знал, что это значит. Часто, когда они путешествовали в своем доме на колесах, они встречали детей, которые в обмен на еду, постель и одежду были чьими-то маленькими рабами. Одна мысль о такой жизни для Анны пугала его.
– Мисс де Вин никогда не должна узнать о том, что у нас трудности с деньгами. Ты должна дать ей понять, что, даже если бы каждый урок стоил целый фунт, для нас это не имеет никакого значения. Пусть считает, что у нас полно денег.
Анна взяла его руку и потерлась лицом о его рукав.
– Когда ты так говоришь, такое ощущение, что Ольга вернулась.
Она не могла сказать ничего лучше.
Но все же у Франческо не было пятидесяти пенсов, даже карманных денег не хватило бы, а до урока оставалась всего неделя.
Глава 19
В СУББОТУ У УОЛЛИ
С началом учебы, сокращением светового дня, с наступлением осени и уроками дяди Сесила ребята стали очень редко бывать у Уолли. Они встречались с Уолли в школе, но только Франческо общался с ним, потому что они учились в одном классе. Они никогда не ходили в школу вместе, потому что Уолли приезжал на своем велосипеде, а ребята шли пешком по улице Кресент.
– Мне это не нравится, – ворчала мама Уолли. – Мы все-таки несем определенную ответственность, и мне бы хотелось присматривать за ними.
Папа Уолли соглашался с ней, потому что ему тоже было бы спокойнее, если бы они чаще виделись с детьми, но это было сложно. И тем не менее в субботу утром, когда Уолли был занят в свинарнике, удача улыбнулась маме Уолли. Она зашла в супермаркет. Ее тележка была переполнена продуктами, закупленными на неделю. На кассе перед ней стояла женщина, которая выкладывала свои продукты на прилавок.
– Хорошая погода для этого времени года, – сказала ей продавщица.
Казалось, что женщину просто поразило это совершенно обычное замечание. Она стала тяжело дышать и уронила на пол кукурузные хлопья и фунт чая. Мама Уолли наклонилась, чтобы помочь ей собрать упавшие продукты, и когда она это сделала, что-то в этой женщине привлекло ее внимание. Что это там говорили дети? «Такое ощущение, что все на ней держится на фартуке». Сейчас на ней не было фартука, но создавалось впечатление, что все держится на пуговицах пальто. Дети еще говорили, что у нее такие волосы, которые как будто всегда норовят рассыпаться в разные стороны. У этой женщины были точно такие волосы, и они как-то странно торчали из-под бесформенной фетровой шляпки. Гасси еще говорил, что тетя похожа на мышку – боится шевельнуться, чтобы не привлечь кошку. «Бедная женщина, – подумала мама Уолли. – Если кто-то когда-то выглядел так, как будто боится кошки, то это именно она».
Женщина тяжело выдохнула «спасибо» и снова занялась раскладыванием своих продуктов, и тут мама Уолли решила испытать судьбу. «Мне действительно казалось, что я должна это сделать», – объясняла она папе Уолли, когда вернулась домой.
– Извините, пожалуйста, – сказала она, – вы миссис Докси?
Продавщица и мама Уолли протянули руки, чтобы подхватить продукты, которые тетя Мейбл норовила опять уронить на пол. Тетя Мейбл пропищала:
– Да.
– Тогда, может быть, вы согласитесь выпить со мной чашечку чая? – предложила мама Уолли. – Дело в том, что я знаю ваших ребятишек, Франческо учится в одном классе с моим Уолли, и они друзья.
Потом мама Уолли и Мейбл пили чай в соседней чайной.
– Я знаю, дорогая моя, у вас все строго, – говорила мама Уолли. – Ваш муж не единственный человек, который не желает общаться с соседями, но ребятам не повредит общение с нами. Я подумала, было бы здорово, если бы вы разрешили им бывать у нас, скажем, по субботам, может, и по воскресеньям тоже.
С огромным усилием Мейбл попыталась объяснить взгляды Сесила.
– Понимаете, Сесилу с детства внушали, что отец ребят забрал из дома то, что ему не принадлежало. Конечно, на самом деле это не так, он просто позаимствовал эти вещи, ну, по крайней мере, он так думал, но вы же знаете, как бывает, когда тебе с детства что-то внушают. Так что он ни в коем случае не хочет, чтобы наши дети общались с другими детьми, чтобы избежать возможного негативного влияния. Он не хочет, чтобы они смотрели телевизор.
Мама Уолли засмеялась:
– Как я всегда говорю, несложно терять то, чего никогда не имел. Конечно, у нас по субботам включен телевизор – только попробуйте заставить моего мужа пропустить футбол, но какой вред от футбольного матча? Уолли тоже бы не хотел его пропустить.
Мейбл немного повеселела, но все еще говорила как-то порывисто и судорожно.
– Я уверена, что в футболе нет ничего плохого. Я очень переживала по поводу выходных. Мистер Докси любит, чтобы в доме было тихо и спокойно, а детям очень сложно вести себя тихо, когда им нечего особенно делать и некуда пойти.
Мама Уолли решила определиться с этим здесь и сейчас. Она встала.
– Ну, мне теперь пора идти, но я жду ребят у нас. Они же зайдут на чай?
Мейбл подняла с пола пакет с покупками.
– Им нужно быть дома к половине шестого, а то мой муж может заметить их отсутствие, – она вспыхнула. – Понимаете, надо, чтобы он думал, что они пили чай на кухне.
Ребята были просто очарованы, когда перед ленчем их тетя объявила, что они могут пойти навестить миссис Уолл.
– Очень симпатичная женщина, – сказала она, – но уходите тихонечко и будьте дома ровно в половине шестого.
– У них ферма, – сказала Анна. – Курочки и свинья, которую зовут Бесс. У них очень приятно, там не слишком все чисто, и поэтому такое ощущение, что это почти как…
Франческо договорил за Анну.
– Она права. По-своему, по-английски, это напоминает дом Жардека и Бабки.
Когда мама Уолли увидела ребят, она протянула руки, чтобы всех разом обнять.
– Надеюсь, вы поздоровались с курочками и Бесс, а то вы долго не выйдете из дома, начнется футбол, и мистер Уолл считает, что на сей раз его любимая команда должна выиграть. – Она вопросительно посмотрела на Анну: – Ты интересуешься футболом, дорогуша?
– Никто из нас не видел футбол, только в школе, – объяснил Гасси.
– Тогда иди посмотри, дорогая, – сказала она Анне, – а если тебе не понравится, приходи ко мне на кухню и мы вместе порежем тортик, который я приготовила к чаю.
Анне было неинтересно смотреть телевизор, она не понимала ни того, что происходит на поле, ни объяснений Уолли и его папы, которые раскрыв рот слушали мальчики, поэтому она сбежала на кухню.
– Ручаюсь, что никто из них даже не заметил, что ты ушла, – сказала миссис Уолл.
– Да, никто.
Миссис Уолл дала Анне вишен и орешков, чтобы украсить торт.
– Ну, – спросила она, – как продвигаются занятия танцами?
Анна доверяла маме Уолли.
– Неплохо. То есть я думаю, мисс де Вин учит хорошо, почти как Жардек, но я не знаю, что она думает.
– Что ты имеешь в виду?
Анна сделала украшение из вишен и орешков.