— Божественно! — простонал ковбой, отхлебнув полчашки ароматного кофе. — А теперь самое время начать церемонию представления. Мое имя Пит Бэрси, но друзья называют меня Таби 5.

— Я так и думал.

— Что поделаешь! Несколько лет назад, когда я работал в Техасе, то пошел как-то в бродячий театр. Они там играли пьесу одного парня по имени Шекспир. Я смотрел ее раз десять…

— А мое имя — Джеймс Грин, но ты можешь называть меня Джим. Кстати, что ты делаешь в этом захолустье?

— Перегонял стада с границы в Монтану и обратно. Теперь снова нужно искать работу.

— А я, по-моему, уже нашел.

— На ранчо?

— Нет, я слышал, что свободно место городского маршала,

Пит изумленно взглянул на него.

— Ты спятил! В этом городе маршалов стреляют, как кроликов. Если у тебя плохо с деньгами, то возьми половину моих.

— Нет, Таби, с деньгами у меня все в порядке. Я приехал сюда именно для того, чтобы стать городским маршалом. Даже помощника себе нашел. Ты его, наверное, знаешь, такой маленький, квадратный…

— Не знаю такого, — отрезал Таби. — Таких не бывает. Какой из меня помощник маршала? Банки грабил, лошадей воровал…

— Вот и отлично! Я не ошибся в тебе. Кто быстрее поймает вора, чем другой вор? Считай, что ты уже получил работу.

— Лучше бы те благородные кабальеро прикончили меня, — вздохнул Пит, потом лицо его посветлело. — Постой, ты же еще не маршал!

— Я им буду сегодня же, — заверил его Грин. — Вопрос в том, как это устроить? Бэрси подозвал хозяина.

— Дэрли, мой друг, выполняя посмертную волю Джорджа Вашингтона, хочет стать маршалом в этом городе. Что ты ему посоветуешь?

— Если он хочет, чтобы его похоронили как следует, то пусть оставит деньги у меня. Я сам прослежу за обрядом, — мрачно отозвался хозяин. — Только псих или самоубийца согласится стать маршалом в Лоулиссе, — он посмотрел на Грина и вздохнул. — Ладно. Если Гриф даст добро, считай, что работа у тебя в кармане.

— Гриф, это, вероятно, кличка Рэйвена, владельца салуна «Рэд Эйс»? Он белый?

— Утверждает, что белый по отцу, но, держу пари, что его отец был мексиканец, а мамаша — скво из вигвамов команчей.

— Пожалуй, мне пора познакомиться с этим достойным джентльменом, — Грин приподнялся. — Нет, Пит, ты подождешь меня здесь.

Когда дверь за ним закрылась, Дэрли подсел к Питу.

— Ты давно знаешь своего приятеля?

— Я встретил его час назад и, поверь мне, встретил вовремя, — и Бэрси, не жалея красок, описал свои злоключения в баре Мигуэля.

Бармен Джуд встретил Грина в «Рэд Эйс» кислой улыбкой и поставил было на стойку бутылку виски, но Джим отмахнулся.

— Убери свою отраву, приятель. Мой девиз — сначала бизнес, а потом удовольствия. Я хочу видеть мистера Рэйвена.

— Зачем? — подозрительно спросил бармен.

— А вот это не твоя забота, малыш.

Джуд нехотя ткнул большим пальцем себе за плечо. Там, за стойкой, была дверь. Грин молча открыл ее и вошел в кабинет хозяина «Рэд Эйс».

Обстановка в комнате была незатейливой. Стол, несколько стульев, сейф да пара книжных полок.

Сэт Рэйвен сидел за столом. На вид ему было лет сорок, худощавый, невысокого роста. Хищный нос, маленькие глазки и черные прилизанные волосы действительно придавали ему сходство с грифом.

— Чего тебе? — мрачно спросил он. Джим оперся плечом о косяк двери и сунул большие пальцы рук за ремень.

— Я слышал, этому городу нужен маршал, — сказал он. — А мне нужна работа.

Рэйвен несколько секунд разглядывал посетителя. Ему уже было известно и о том, как он пил, и как получил назад свои револьверы, и что произошло у Мигуэля. Владелец «Рэд Эйс» всегда знал, что происходит в Лоулиссе.

— Мы ничего не знаем о тебе.

— Джеймс Грин из Техаса.

— Это ни о чем мне не говорит.

— Последний маршал Лоулисса, Перкинс, приехал из Невады, где отсидел срок за конокрадство и, тем не менее, получил эту работу, — заметил Грин. — С каких это пор вы стали слишком разборчивы?

Рэйвен криво усмехнулся. Он, впрочем, и не ожидал узнать что-то о прошлом этого человека, да и, сказать по правде, ему было на это наплевать. В Лоулиссе, который был убежищем и приютом для людей, скрывавшихся от закона, только такой же отщепенец, как и они, мог поддерживать хотя бы видимость закона. А этот парень, похоже, сможет держать их в кулаке.

— Не слишком ли ты молод, Грин?

— Этим недостатком я страдаю с детства, но доктора говорят, что с возрастом это пройдет, — ухмыльнулся Джим. — Ну так что насчет работы?

— Двести долларов в месяц.

— Не густо, но я согласен. И плюс сотня в месяц для моего помощника.

— Ладно. Надеюсь, ты найдешь подходящего человека, который сначала стреляет, а потом задает вопросы. — Гриф Гэйвен открыл ящик стола. — У меня тут как раз две звезды и ключи от твоего офиса.

Он передал символы власти Грину и кивком дал понять, что новый маршал может приступать к своим обязанностям.

Когда Грин ушел, Рэйвен некоторое время размышлял, правильно ли поступил, отдав должность маршала этому парню. Гриф сразу отметил, что он не был обычным «десперадо» 6. Его манера держаться и холодный взгляд сразу выдавали ганфайтера, причем ганфайтера незаурядного.

— Очень нужный человек, если будет делать, что я ему скажу, — думал Гриф. — А если нет, что ж, не он первый…

Когда Грин вернулся на постоялый двор Дэрли, в баре никого не было, кроме сладко спавшего на стуле Бэрси. Маршал осторожно прицепил ему на жилет звезду, вынул револьвер и выпалил в потолок. Пит грохнулся на пол вместе со стулом, но через секунду был на ногах с револьвером в руке. Посмотрев ошалевшими спросонок глазами на Грина, хохочущего у стены, он, наконец, сообразил, что случилось.

— Ты что же это делаешь, болван! Что за шутки?! Я чуть не сломал себе шею!

— Не волнуйся, твоя шея предназначена только для веревки, мистер помощник городского маршала, — все еще смеясь, ответил Грин.

Пит только сейчас заметил звезду у себя на жилете.

— Так ты все-таки получил работу?! — он повернулся к Дэрли, прибежавшему на грохот выстрела. — Видал? Что ты на это скажешь?

— Вам, ребята, лучше потребовать свое жалование авансом, — мрачно посоветовал хозяин.

— Очень полезный совет, — отозвался маршал. — Сразу видно оптимиста. И почему ты не откроешь похоронную контору?

Дэрли тоже рассмеялся, но тут же снова стал серьезным.

— Ладно, шутки в сторону, джентльмены. Я только хочу пожелать вам удачи. Она вам очень понадобится.

— Я знаю, — вздохнул маршал, — но вижу, что у нас в городе есть, по крайней мере, один друг.

— У вас есть больше, чем один друг, если, конечно, вы не собираетесь бежать в одной упряжке с Грифом.

— Это было бы довольно вонючим соседством, — заверил его маршал. — Слушай, Пит, пойдем-ка, осмотрим наши новые апартаменты. Рэйвен отдал мне ключи.

Офис маршала располагался невдалеке от «Рэд Эйс». Это было одноэтажное здание с вывеской над дверью:

«Маршал». Вывеска, вся в дырках от пуль, свидетельствовала о прискорбном отношении жителей Лоулисса к представителям закона.

В доме было три комнаты. Одна — кабинет маршала, с обстановкой, которой черной завистью позавидовали бы древние спартанцы, другая — жилая, с двумя грубо сколоченными кроватями. Третья комната, с массивной дверью, предназначалась для содержания в ней нарушителей закона.

Впрочем, Пит обнаружил даже крохотную кухню и несколько грязных кастрюль.

— Ничего, — утешал его Грин. — Думаю, что кухня нам не понадобится. Будем столоваться у Дэрли. Я терпеть не могу готовить.

— Я тоже, — отозвался Пит. — Тем более теперь, когда стал большим боссом.

вернуться

5

Таби — толстый, бочкообразный. «Быть или не быть», на английском звучит как «ту би о нот ту би». Вероятно, друзья прозвали Бэрси по созвучию слов «Таби» и «Ту би».

вернуться

6

Десперадо (исп.) — бандит, отчаянный человек.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: