Каин
И есть на них эдемы?
Люцифер
Быть может, есть.
Каин
И люди?
Люцифер
Есть и люди.
Иль существа, что выше их.
Каин
И змии?
Люцифер
Раз люди есть — как им не быть? И разве
Дышать должны ходячие лишь твари?
Каин
Как быстро меркнут звезды вслед за нами!
Куда летим мы?
Люцифер
К миру привидений,
Существ, еще не живших и отживших.
Каин
Но мрак растет — все звезды уж исчезли.
Люцифер
Но ты, однако, видишь.
Каин
Жуткий сумрак!
Ни ярких звезд, ни солнца, ни луны,
И все же в этом сумраке я вижу
Какие-то угрюмые громады,
Но только непохожие на те,
Которые светилися в пространстве
Своими ореолами и были,
Как мне тогда казалось, полны жизни.
На тех, сквозь их сияние, я видел
Глубокие долины, выси гор
И водные безбрежные равнины;
Вкруг тех сияли огненные кольца
И диски лун, напоминая землю;
А здесь все страшно, сумрачно!
Люцифер
Но ясно.
Ты ищешь смерть увидеть и умерших?
Каин
Раз грех Адама предал всех нас смерти,
То я хочу заранее увидеть
То, что мы все увидим поневоле
Когда-нибудь.
Люцифер
Смотри.
Каин
Повсюду мрак!
Люцифер
И вечный мрак; но мы с тобой раскроем
Врата его.
Каин
Гигантскими клубами
Катится пар — откуда он?
Люцифер
Войди.
Каин
Вернусь ли я?
Люцифер
Не сомневайся в этом.
Ведь кто наполнить должен царство смерти?
Ты и твой род. Оно еще так пусто
В сравненье с тем, чем будет.
Каин
Облака
Все шире расступаются пред нами,
Кругами обвивая нас.
Входи.
Каин
А ты?
Люцифер
Входи. Ты без меня не мог бы
Проникнуть в царство призраков. Смелее!
Исчезают в облаках.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Царство смерти.
Люцифер и Каин.
Каин
Как молчалив, как необъятен этот
Угрюмый мир! Он населен обильней,
Чем даже те горящие громады,
Которые в воздушных безднах блещут
В таком несметном множестве, что я
Сперва считал их за каких-то светлых
Небесных обитателей.[8] Но как
Здесь сумрачно, как все напоминает
Угасший день!
Люцифер
Здесь царство смерти. Хочешь
Увидеть смерть?
Каин
Я не могу ответить,
Не ведая, что значит смерть. Но если
Отец мой прав… О боже! Я подумать
Страшусь о ней! Будь проклят тот, кто дал
Мне бытие, ведущее лишь к смерти!
Люцифер
Ты проклинаешь мать, отца?
Каин
Но разве
Они меня не прокляли, дерзнувши
Вкусить от древа знания?
Люцифер
Ты прав:
Меж вами обоюдное проклятье.
Но твой Энох, твой брат?
Каин
Они должны
Делить мое проклятие со мною,
Родителем и братом их. Чтó принял
В наследство сам, то им и завещаю.
О бесконечный и угрюмый мир
Скользящих теней, призраков-гигантов,
То явственных, то смутных, но всегда
Печальных и величественных, — что ты?
Жизнь или смерть?
Люцифер
И жизнь и смерть.
Каин
Но что же
Тогда есть смерть?
Люцифер
А разве не сказал вам
Создатель ваш, что смерть — другая жизнь?
Каин
вернуться

8

Небесных обитателей… — Далее у Байрона:

Небесных обитателей, чем за
Обители, сужденные другим;
И только, приближаясь, я заметил
Их бесконечность, созданную, чтобы
Служить приютом существам живущим,
А не для жизни собственной. Но как?

(Перевод дан по изданию: Дж. Г. Байрон. Драмы. Под ред. Н. С. Гумилева и М. Л. Лозинского. П.-М., 1922, с. 164. В дальнейшем ссылка на это издание дается сокращенно — «Изд. 1922»).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: