Фр. 6 обычно присоединяют спереди к 127, считая его частью монолога Смикрина. Окончательное решение этого вопроса пока не представляется возможным.

130 Катила - мера жидкости, равная 0,27 л. Обол - мелкая монета, равная примерно 4 коп. серебром.

113 Да мне то что? - Некоторые издатели отдают этот стих Хэрестрату, считая его продолжением предыдущей реплики.

145 Живет с арфисткой! - После этого стиха лакуна не менее чем в 15 строк. Возможно, что сюда относится обрывок папируса (Остин, 139), в котором сохранилось имя Харисия и начала 11 стихов, представлявших весьма оживленный диалог. Читаются только отдельные слова: "На другое. . .".. - "Харисию. . ." - "Однако избавился. . ." - "Пить. . ." - "Развратничать. . ." - "Никто". . . "Приказано (?) ..." - "Люби, подольстившись". . . Может быть, это остатки диалога между Габротонон (ср. 159) и Смикрином.

171 ...Некстати было бы! - Слова Хэрестрата указывают на конец I д. От начала 2-го акта в папирусе сохранилось несколько слов: "(Обманчиво) все, что случается с людьми... я думаю... мой хозяин... старик... ни (слова)". По-видимому, это был краткий монолог Онисима. Затем между окончанием Петроградского папируса и началом Каирского - лакуна примерно в 40 стихов, во время которой на сцене должен был появиться Смикрин с жалобой на несговорчивость дочери, так как он ничего не смог узнать у нее о причине поведения Харисия. После краткого диалога с ним Онисим возвращался в дом Хэрестрата, Смикрин оставался один.

229 Ишь, бродят в кожухах... - Словом "кожух" переведено греческое , одежда сельских жителей, сделанная из шкуры, чаще всего козьей. Смикрин хочет сказать, что деревенским рабам не к лицу уподобляться горожанам, любителям всяких судебных процессов.

240 Сцена суда из II действия изображена на одном из медальонов Митиленской мозаики (см. прим. к С. 369) с обозначением имен ее участников: в центре - Смикрин, по сторонам от него два спорщика, имена которых перепутаны. Стоящий справа назван "угольщик", слева - Сир. Однако Сириек (так читается его имя в папирусе, 270) как раз является угольщиком (258), так что фигура слева должна быть названа Давом.

246 ...И все обычные безделки... - Переведено по толкованию, предложенному в ст.: Verdenius W. J. Notes on Menander's Epitrepontes. "Mnemosyne", 27, 1974, p. 17-43. Указанная статья учтена также при переводе 256, 538, 553.

248 И будешь прав! Ср. Б. 602 и прим.

270 Стих поврежден и допускает другое восстановление: Смикрин перебивает Дава, обращаясь к Сириску: "Просил ты или нет?" Дав продолжает: "Умолял целый день".

284 Гермесом общим... - Всякая находка считалась даром Гермеса.

306 Как опекун... - В греческом тексте - , т. е. юридическое лицо, представляющее интересы человека, не имеющего гражданских прав. Таким "опекуном" являлся отец по отношению к сыну, не достигшему совершеннолетия, и к незамужней дочери; муж - по отношению к жене. См. О. 490 и прим.

324-333 На львов охотиться... - Романтически настроенный Сириек апеллирует здесь к примерам из греческого прошлого, часто составлявшим сюжеты трагедий. Ср. С. 589-598 и прим. Победителем Немейского льва был Геракл, победу в спортивных состязаниях одержал подброшенный в детстве и не опознанный по возмужании родителями троянский царевич Парис. (Об этом повествовала дошедшая только в отрывках трагедия Еврипида "Александр". См. Coles R. A. A. new Oxyrhynchus Papyrus: the Hypothesis of Euripides' Alexandros. Univ. of London, 1974.) Яелей и Пелий - близнецы, родившиеся у элидской царевны Тиро от бога Посейдона, подброшенные в детстве и затем узнанные матерью. Этот сюжет был обработан в двух трагедиях Софокла, называвшихся "Тиро" (фр. 648-669), и в одноименной трагедии очень популярного в середине IV в. афинского драматурга Астидаманта, от которой ничего не дошло. Что касается действительного положения вещей, то ко времени Менандра львы в Аттике давно перевелись. Ср. отрывок из комедии Навсикрата (фр. 3, II 372);

И кто когда, скажи мне, видел в Аттике

Львов иль зверей подобных? Если б где-нибудь

Сыскать хоть зайца!

328 Старик, подобно мне... - В соответствии с комедийным стереотипом, отец - всегда старик, даже если каких нибудь 15-18 лет тому назад он был юношей. Ср. ситуацию в "Герое", где Миррина по прошествии этого времени опознает в муже того самого молодого человека, который некогда насильно овладел ею. Так и здесь: отец, хоть и приемный, - старик, и сам Сириек старик, несмотря на то, что совсем недавно его жена родила первого ребенка.

341-343 Ведь с помощью примет... - Какую историю о брате и сестре, избежавших вступления в брак благодаря приметам, имеет в виду Сириек, неизвестно. У Менандра ср. О. 774-778. Мать вызволил другой... Кроме уже упоминавшейся Тиро, освобождение выросшими сыновьями родной матери от преследований со стороны недоброжелателей составляло сюжет мифов об Антиопе, Гипсишше, Меланиппе, обработанных в трагедиях Еврипида (фр. 179-227, 480-514, 752-770). У него же в трагедии "Ифигения в Тавриде" изображалось, как попавший в Тавриду Орест был спасен от смерти его сестрой Ифигенией в результате взаимного опознания.

386 А вот секира! - Секира была игрушечной, изготовленной из драгоценного металла. Такое же золотое украшение с выгравированным на нем именем матери служит одним из средств для опознания девушки Палестры в комедии Плавта "Канат" (1158-1164), переделанной из пьесы Дифила. Вещичка с камешком - вероятно, какой-нибудь брелок.

439 С кошницею идти... Кошницы - корзины с ритуальными принадлежностями, которые так ваз. канефоры несли в процессиях на праздниках, посвященных различным богам, - на Панафинеях, Дионисиях и др. Канефорами избирались только незамужние девушки, и Габротонон хочет сказать, что Харисий относится к ней так, как будто она все еще девственница.

450 Как это? - Видишь ли... - Распределение реплик, в отличие от Сэндбэча, - по предложению У. Дж. Арнотта (Arnott W. G. Four Notes on Menander's Epitrepontes ZPE 24, 1977, S. 20).

451 Таврополии - аттический праздник в честь Артемиды. В его состав входило ночное увеселение с участием женщин и девушек, водивших хороводы и певших песни, посвященные богине.

490 Из тарентской ткани... - Город Тарент, греческая колония в Южной Италии (нынешн. Таранто), славился производством тонких дорогих тканей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: