Он не выпускал ее из вида. Если она направится к бару, то можно будет подойти и завязать разговор.
Она прыгнула в бассейн. Наблюдая за тем, как она легко поплыла широкими саженками, он размышлял. Может быть, попросить Малагу, она как-нибудь устроит знакомство с ней? Ну нет. К черту! За все мои сорок лет женщины еще ни разу не сводничали для меня. И никогда не будут. К тому же Малага начнет издеваться, называть старым дураком, говорить, что эта девчонка годится мне в дочери. Конечно, возможно и девчушка тоже так думает. Не исключено. Но в любом случае, Малагу посвящать в эти дела не следует. Ну так что, старик я или еще нет?
Он нехотя встал, зевнул и потянулся. Краем глаза он видел, что рыжая отплыла примерно на десять футов.
– Ой, до чего же жарко. Надо охладиться.
Он нырнул и поплыл под водой, пока не увидел над собой загорелое тело в зеленом бикини. Внезапно вынырнув в нескольких дюймах от ее лица, он начал лихорадочно протирать глаза.
– О, извините, ради Бога! Наверное, я напугал вас этим своим трюком.
Она прекратила плыть и обернула к нему свои громадные серые глаза. Без тени улыбки.
– А вы когда-нибудь слышали о том, что надо смотреть, куда выныриваешь? Но меня не так-то легко напугать. Если вы, к примеру, будете сейчас тонуть, то я могу продемонстрировать вам, как надо спасать утопающих.
Чендлер широко улыбнулся.
– Значит, я могу быть спокоен? Жизнь моя в безопасности. Давайте я по выговору определю, из какого вы штата, а?
– По моему выговору вы ничего не определите, если вообще можете определить американца. Я из Калифорнии.
– Чудесно! Мы ведь почти соседи. Разрешите пригласить вас посидеть в компании с моими приятелями. Или еще более определеннее. Разрешите пригласить вас провести время в компании моих симпатичных приятелей среднего возраста.
Она глянула в сторону их группы, расположившейся у края бассейна, и кивнула.
– Спасибо. Я не возражаю.
Они поплыли назад. Он выскочил из бассейна и подал ей руку. Она легко, как маленькая рыбка, выскользнула наверх. Отряхнув воду со своих коротких кудрей, она наконец спросила его:
– А вы-то откуда?
– Из Нью-Йорка.
– Но вы же сказали, что мы соседи… Он протестующе поднял руки.
– Конечно. Ведь Америка – маленькая страна, там все соседи. Итак, я ваш сосед по имени Чендлер Керк. И, поскольку я уже знаком с вами, то я представлю вас этой шайке разбойников, хотя, познакомившись с ними поближе, вы не станете о них так думать.
Она улыбнулась.
– Меня зовут Френсис Каули. Но обычно все зовут меня Френки.
Он тоже улыбнулся.
– Чудесно, Френки. – И, взяв ее за руку, подвел к столу.
– Привет почтенной публике. Посмотрите, что мне удалось выловить в этом бассейне. Кто сказал, что золотых рыбок можно ловить только в море? Зовут ее Френки.
Он улыбнулся ей вновь и сделал приглашающий жест.
– Двигаясь слева направо, здесь можно обнаружить Дайану, Изобель, Грега, Малагу, Джереми и Иэна.
Официант принес еще один стул. Френки села и с улыбкой посмотрела на Малагу.
– Малага… Какое необычное имя. Оно, наверное, что-то означает… например то, что вы были Мисс Малага или что-нибудь в этом роде?
Малага пожала плечами.
– Тут надо благодарить моих родителей за это мое имечко. А единственной Мисс, какой мне доводилось быть, так это Мисс Даю-Кому-Хочу.
Дайана коротко рассмеялась. Изобель расширила глаза. Малага зевнула.
– Родители мои провели медовый месяц в Малаге, и в результате появилась я. Вот и все. Надеюсь, они хотя бы получили тогда удовольствие.
Джереми с улыбкой заметил:
– Хорошо еще, что эта манера давать детям имена в честь городов и прочих населенных пунктов не получила широкого распространения. А то представляете, какие экзотические имена носили бы некоторые.
Чендлер кивнул.
– Да, да. Например, в Штатах многих бы называли Заднеесидениемашины. Френки, что вы выпьете?
Он хлопнул в ладоши, подзывая официанта. Оглядел компанию. Неплохо для начала. Если бы только можно было избавиться от этой серой мыши – Изобель и жующего кретина Грега.
На их столик упала тень. Мимо ползли давешние старики. Женщина тяжело опиралась на палку, за другую руку ее крепко держал мужчина. В свободной руке его болталась ее сумочка.
– Стенли, ты делаешь мне больно… – Они услышали ее раздраженный голос. – Ой, я сейчас упаду… Ой…
– Спокойно, Элли. Я тебя крепко держу за руку, ты не упадешь. Все в порядке, будь умницей… – Он говорил спокойным усталым голосом.
Грег Палмер уставился на них своими стеклянными горячечными глазами. Даже прекратил свое остервенелое жевание.
– От этой публики меня бросает в дрожь. Я ненавижу старых и больных людей. Их место в могиле.
К нему резко повернулась Малага.
– Заткнись, – зашипела она, – они ведь могут тебя услышать. Эта бедняжка ведь может не выдержать. Я тоже скажу тебе что-нибудь такое, когда ты сломаешь ногу или заболеешь. Разве тебе будет приятно?..
Чендлер покачал головой.
– Прекрасно. На этой нежной, оптимистической ноте мы и закончим увертюру. А вот и приближается мой преданный раб, Абдулла.
Еще раз вопрошаю, что мы будем сегодня пить, господа?
Глава девятая
Грег и Малага обедают. Грег всей своей массой навалился на стол и не мигая уставился на Малагу. Глаза абсолютно пусты.
– Малага, понимаешь, этот город… ну, Марракеш… Это лучшее… Самое…
Слова вылетали у него, как горох.
– А эти арабы… они чудесные. Чудесные ребята. Цивилизованные. Столетняя, тысячелетняя культура. Они понимают такого парня, как я. Они не считают, что у меня что-то не в порядке. Я хочу стать арабом. Куплю себе джеллабу. И тарбуш.[17] А может быть, тюрбан. Куплю дом в медине или казбе.[18] Настоящий марокканский дом с двором в центре. Никаких окон наружу. Огромная дверь с медными заклепками, в виде арки. А в ней маленькая дверца. Сюда будут входить только особенные люди. Никто не найдет меня здесь. Я не сообщу никому из родственников. Никому. Никому больше не удастся снова запереть меня в дурдоме.
Голос его поднялся до визга. Потом он разразился смехом, похожим на ржание.
– Я их всех одурачу. Я устрою себе здесь праздник, Малага. – Внезапно он прекратил смех. Как отрубил. И с укором воззрился на Малагу. – Скажи, а ты? Ты считаешь, что со мной что-то не в порядке? Скажи, Малага. Да или нет?
Она смущенно посмотрела на него и отвела глаза.
– С тобой все в порядке. У тебя нет ничего такого, чего нельзя было бы вылечить чашкой кофе после обеда, если ты, конечно, не перестанешь поглощать эти противные сладости.
Она поднялась со стула и направилась к двери. Он последовал за ней. Наверху широкой лестницы, ведущей в гостиную, стояли Джереми и Чендлер. Чендлер помахал им.
– Как прошел обед? А снаружи очень жарко. Давайте-ка пойдем и попьем старого доброго марокканского кофе, за старым добрым марокканским столом в старой доброй марокканской гостиной.
– Есть у нас дома один парень, – сказал Джереми, – так он издает книжонку, которую называет «Старый Восточный календарь». Там гороскопы и вся эта чепуха. А ты, Чендлер, не собираешься издавать что-нибудь подобное, у тебя, по-моему, очень много материала?
Они спустились вниз и оккупировали низкий столик с металлическим верхом. У стойки портье появились Изобель и Карлотта. Они медленно пересекли холл. Чендлер задумчиво рассматривал их.
– Знаете, а Изобель напоминает мне старую усталую клячу. Такие же опущенные плечи и голова, такая же отвислая челюсть.
Малага с негодованием посмотрела на него.
– Сейчас же заткнись. Может быть, у нее что-то не в порядке со спиной. Может быть, она просто старая и усталая женщина. Может быть, ее так придавила жизнь, что ей уже трудно выпрямиться и поднять голову.
17
Тарбуш – высокая мужская марокканская шапка, обычно войлочная.
18
Казба – крепость внутри города (XII–XVII вв.), квадратное в плане многоэтажное здание с четырьмя квадратными башнями по углам и глубоким внутренним двором; там прежде жили вожди племен, богатые шейхи, владельцы оазисов.