Однако ей не удалось сделать репортаж, и она узнала, что Стоун, такой приятный и доброжелательный, может быть очень жестким, если его сильно разозлить. Вместо того чтобы дать ей эксклюзивное интервью, о котором она мечтала, он согласился дать его какому-нибудь другому журналисту.
— Мне тридцать три года, в августе будет тридцать четыре. Я холост, никогда не был женат и не собираюсь жениться.
— Почему? — удивилась Мэдисон.
— Фактор ответственности. Мне нравится быть холостяком. Нравится приходить и уходить когда захочется, и, так как я писатель, мне нужна свобода передвижений, чтобы собирать материал, участвовать в презентациях своих книг, отдыхать душой и телом и просто бездельничать, когда у меня возникнет такое желание. Я отвечаю только за себя, и это мне нравится, — Стоун решил не упоминать еще одну причину, побуждавшую его не жениться: он считал, что брак лишит его контроля над собственной жизнью и вынудит уделять больше времени жене, а не творчеству.
Мэдисон кивнула.
— Значит, в твоей жизни нет особого человека?
— Нет. — Но затем Стоун подумал, что этот особый человек — Мэдисон, и он допускает, что она является частью его жизни… по крайней мере в настоящее время.
— А твои близкие?
— Мои родители живы, и с ними все хорошо. Отец работает в строительной компании, основанной моим дедом много лет назад. У него есть брат-близнец.
Мэдисон поискала в кармане жевательную резинку и посмотрела на Стоуна.
— У кого есть брат-близнец?
— У моего отца. Мои братья Чейз и Сторм — близнецы, как и мои двоюродные братья Йен и Куэйд. Они братья Даренго.
— Они все двойняшки? — удивленно спросила Мэдисон.
— Нет, все они лишь близнецы, слава богу! Я не могу представить себе двух Стормов. Он у нас — истинное наказание и воображает себя ловеласом.
Мэдисон улыбнулась, услышав, как потеплел его голос.
— Сколько у тебя братьев?
— Четыре брата и одна сестра. Дилейни, которую мы называем Лейни, — самая младшая из всех нас.
Мэдисон задумалась.
— Дилейни Уэстморленд? Где я могла слышать это имя?
Стоун улыбнулся.
— Вероятно, ты читала о ней. Почти полтора года назад, когда она вышла замуж за принца Джамала Ари Ясира со Среднего Востока, журнал «Пипл» посвятил ей материал на развороте.
Мэдисон широко улыбнулась.
— Верно! Я помню эту статью. Журнал «Эссенс» тоже писал о ней. Ну конечно! Я помню, что читала ее в то время, когда…
Она умолкла, и Стоун удивленно посмотрел на нее. Мэдисон больше не улыбалась.
— Когда что?
Они встретились взглядами.
— Когда я порвала с женихом. Было приятно читать о трогательной любви, связавшей твою сестру и ее принца, особенно после того, как я узнала, какой отвратительный человек мой жених.
— Что он сделал?
Мэдисон опустила глаза, глядя на руки, сложенные на коленях. Затем взглянула на Стоуна. Его внимание было приковано к дороге, но она знала, что он внимательно слушает ее и ждет ответа.
— Как раз перед свадьбой я узнала, что у него связь с другой женщиной. Он привел множество причин в свое оправдание, но…
— Черт! — гневно воскликнул Стоун. — Он просто дурак!
— А она была моделью.
— Кто?
— Женщина, с которой он спал. Седрик сказал, что это оправдывает его поведение. Он полагал, что использует ее, чтобы сохранить меня на будущее.
Стоун помрачнел.
— Он действительно так сказал?
— Да. Седрик — еще та личность!
Стоуну не хотелось задавать такой интимный вопрос, но он не мог не спросить.
— Поэтому вы ни разу… э-э-э… ни разу не спали вместе?
Вместо того чтобы посмотреть на него, Мэдисон быстро повернула голову и устремила взгляд в окно.
— Спали. Два раза за те два года, когда мы были вместе.
Стоун покачал головой.
— Как я уже сказал, он дурак.
Мэдисон откинулась на спинку сиденья. Ей было приятно, что Стоун так отнесся к тому, что она рассказала. Седрик пытался убедить ее, что его связь — не причина для отмены свадьбы и разрыва отношений. Модель — пытался объяснить он — мечта каждого мужчины. Это вовсе не означает, что он меньше любит Мэдисон; просто он воплощает одну из своих фантазий. Именно тогда она поняла, что для него верность менее важна, чем воплощение фантазий.
— Расскажи мне еще о себе, Стоун, — попросила Мэдисон, не желая думать о Седрике и вспоминать боль, которую он причинил ей.
Она слушала, как Стоун рассказывает о своей семье. Его брат Дейр — шериф, а Чейз — владелец ресторана в центре Атланты. Она снова удивилась, узнав, что у него есть еще один известный родственник — Торн Уэстморленд, конструктор мотоциклов и гонщик, выигравший крупные соревнования в Дейтоне в начале года.
— Я видела мотоциклы твоего брата. Они очень красивые. Он большой умелец.
— Да, — согласился Стоун. — В прошлом месяце он женился и теперь обучает жену, как обращаться с мотоциклом.
К тому времени, когда они подъехали к ранчо Куинна, Мэдисон многое узнала о Стоуне. Он ничего не скрывал о себе и о людях, которых любил. Ей стало известно, что он никогда, никогда не женится, но гордится тем, что супружеская жизнь его родителей длится так долго. И он искренне рад за сестру и братьев, чьи браки оказались счастливыми.
Когда они остановились перед приземистым фермерским домом, Мэдисон замерла. Такой красоты она никогда не видела.
— Как красиво! — вырвалось у нее, когда Стоун открыл дверцу грузовика и она вышла.
Он рассмеялся.
— Если тебя поразила красота этого места, что же будет, когда перед твоими глазами предстанут владения дяди Кори?
Мэдисон не терпелось увидеть их. Как и свою мать. Должно быть, Стоун понял это по выражению ее глаз, потому что нежно сжал ей руку.
— С ней все хорошо, и ты скоро увидишь ее.
Мэдисон кивнула. Она ничего не успела сказать, потому что из дома вышла женщина лет пятидесяти пяти, на лице которой сияла приветливая улыбка. Женщина — коренная американка — поражала красотой. У нее были резкие черты лица, высокие скулы, большие темные глаза и длинные прямые волосы, ниспадавшие на спину.
— Неужели это сам Стоун Уэстморленд! Мартин сказал, что ты приедешь, и по этому поводу я решила испечь яблочный пирог. Ты получишь кусочек, если подпишешь для меня несколько книг.
Стоун засмеялся и, обняв женщину, приподнял ее.
— Все, что скажете, миссис Куинн! Вы же знаете, как я люблю ваш яблочный пирог. — Опустив на землю, он представил ее Мэдисон: — Мэдисон, это Морнинг Стар Куинн, жена Мартина. Они хорошие друзья моего дяди Кори, а их сын Маккиннон — лучший друг Даренго.
Мэдисон улыбнулась. Было очевидно, что миссис Куинн пользуется любовью и уважением Стоуна. Она протянула ей руку, сразу почувствовав симпатию к живой, энергичной женщине.
— Приятно познакомиться с вами.
— Мне тоже. Я приготовила вам место для ночлега. Как я поняла, вы направляетесь к Кори.
Стоун кивнул.
— Да. Вчера я разговаривал по телефону с мистером Куинном, и он сказал, что вы уже некоторое время не видели Кори.
Морнинг Стар Куинн покачала головой.
— Давно не видели. Уже три недели он не спускается играть в покер по четвергам, а ты знаешь, это не в привычках твоего дяди. Но мы знаем, что с ним все в порядке.
— Как вы можете знать наверняка? — воскликнула Мэдисон.
Было видно, что ее вопрос удивил Морнинг Стар Куинн. Она улыбнулась.
— Пару дней назад он спустился со своей горы, чтобы позвонить. Кажется, его телефон испортился, поэтому никто не мог ему дозвониться. Мы с Мартином уехали в город и не видели его, но Маккиннон был здесь и разговаривал с ним. Он уверил нас, что с Кори ничего не случилось.
Миссис Куинн перевела взгляд на Стоуна.
— Маккиннон сказал, что Кори был с женщиной, и притом очень привлекательной. Конечно, мы все удивились, потому что ты же знаешь, как он относится к пребыванию женщин на его горе.
Стоун, улыбаясь, покачал головой.
— Да, знаю. Именно по этой причине мы собираемся встретиться с ним.