— Антония! Никогда не думала, что ты можешь быть такой бестактной. И эта ложь насчет слуг!.. Неудивительно, что ты покраснела. Что подумает о нас лорд Эллингтон, когда узнает правду?
— Я подозреваю, что он и так все знает.
От его острого взгляда мало что ускользает. Я знаю, Донна, что вела себя ужасно, но он так меня раздражает! К тому же он намеревается присоединить к своим владениям землю, прилегающую к Рай-Энд-холлу, а проведав о нашем бедственном положении, захочет скупить ее за бесценок.
— Ты можешь не согласиться на продажу.
— Боюсь, часть земли все же придется продать, а на вырученные деньги привести в порядок дом.
— Как это печально, что такой молодой девушке приходится вникать в такие дела, — вздохнула мисс Доналдсон, и ее глазки блеснули за стеклами пенсне. — Теперь понятно, почему ты себя так вела. Но мне кажется, не только потому, а, Антония?
— Ты права, — виновато улыбнулась Антония. — Во мне заговорила гордыня. Гордость Дейнов. Мне невыносимо думать, что людям известно, в каких мы стесненных обстоятельствах. А уж после вчерашнего унижения…
Мисс Доналдсон была мудрой женщиной и почла за благо не вдаваться в подробности, но, собирая чайную посуду, подумала, что вчера случилось нечто большее, чем то, о чем ей было рассказано.
— Ладно. — Антония тряхнула головой. — Спальня у нас теперь тоже есть. Давай как следует осмотрим дом — может, все-таки обнаружим какую-нибудь мебель и постельное белье.
Они окончили осмотр дома только к трем часам. Пока Донна готовила бутерброды для позднего ланча, Антония просматривала свои записи.
— Отец либо продал большую часть мебели, либо она пошла в уплату долгов. Исчезли французская мебель из маминой спальни и гарнитур из синей гостиной. После того как мы выбросим предметы, поеденные жучком, у нас вообще останутся голые стены.
— Все же кое-что можно починить и отполировать. Если бы дом не был таким огромным…
— Если бы да кабы… А в доме двадцать две комнаты, не говоря о флигеле для слуг. Одно утешение, что стены крепкие и крыша нигде не течет, а мелкий ремонт под силу мастерам из деревни. Придется нам поселиться в двух-трех комнатах, а остальные запереть.
Их беседа была прервана появлением очень довольного собою Джема. В руках у него было по корзинке: одна была полна продуктов, а другая — котят.
— Боже мой, Джем! Мы просили одну кошку, а не целый выводок.
— Но она только что окотилась, мисс, — просиял мальчик, вынимая из корзинки полосатую кошку, — и она хорошая мамаша. Она будет ловить мышей еще лучше, а когда котята подрастут, они тоже начнут охотиться.
— Разумная мысль. Джем, — похвалила его Антония. — Мышей на всех хватит. Поставь корзинку в кладовку и налей в блюдце воды. Тебе удалось договориться с женщинами и крысоловом?
— Завтра прямо с утра придет вдова Браун с дочерью. А крысолов сможет прийти только в среду. Но он придет с мальчиком и приведет собаку, так что они за один день управятся и с домом, и с конюшней. А мне отец велел прочистить дымоход. Мама сказала, что продукты лучше покупать в Беркемстеде — вы ведь господа и все такое… Все очень рады, что в Рай-Энд-холле снова появились хозяева.
После того как Джем съел предложенный ему хлеб с сыром, Донна закрыла мешковиной очаг, и мальчик, вооружившись метлой, полез в трубу. Антония между тем пошла в огород. Очертания грядок еще были видны под сорняками. Фруктовые деревья, защищенные от ветра кирпичной стеной дома, требовали обрезки, но на них было много молодых побегов.
Девушка прошлась между грядками в поисках овощей, но ничего не нашла, кроме мяты и тимьяна. Огород был бы хорошим подспорьем, решила она. Зайдя снова в дом, она спросила Джема, уже вылезшего из трубы и переминавшегося с ноги на ногу на подстеленной, мешковине:
— Не знаешь, Джем, нет ли кого в деревне, кто мог бы заняться нашим огородом?
— Раньше здесь работал старик Джонсон. Правда, его ревматизм замучил, но дело он знает. А перекопать землю он может попросить соседского парня. Старик будет рад подзаработать. Конечно, лучше бы нанять его старшего сына, но он в тюрьме.
— Боже сохрани! — вскричала Донна. — Не хватало еще, чтобы мы наняли преступника.
— Да он попался на браконьерстве, мисс. Его поймали на месте преступления, и владелец Брайтсхилда засадил беднягу. Его светлость круто расправляется с браконьерами.
— Ты имеешь в виду лорда Эллингтона? — При воспоминании о своем собственном опыте общения с его светлостью девушка невольно залилась краской. — А что, браконьерство здесь обычное дело?
— Так ведь людям есть надо, но теперь приехали вы, мисс, и все станет по-другому, — уверенно сказал Джем. — Будет работа — ив поле, и в поместье, и по дому, ведь так? Вашим арендаторам очень тяжело приходилось в последнее время. Многие бы умерли с голоду, если бы иногда не ловили фазанов или зайцев на вашей земле или земле его светлости.
Антония вдруг почувствовала, что ее захлестывает гнев на отца и брата за их распутство и бесхозяйственность. Мало того что они промотали все состояние, опозорили свое имя и лишили ее всяких перспектив на будущее, так еще и своих арендаторов попросту пустили по миру.
Она гневалась и на лорда Эллингтона. Как можно сажать в тюрьму кормильца семьи? Это бесчеловечно, другого слова не подберешь. Она знала, что владельцы поместий весьма строги, когда браконьеры охотятся на их землях, но во всем нужна мера, а главное, снисхождение к голодающим.
Девушка достала из сумочки несколько медяков и, сунув их в руку мальчику, отослала его домой. После ужина Донна села у очага чинить постельное белье, а Антония осталась за столом, разложив перед собой какие-то бумаги.
Через час, не выдержав вздохов Антонии, компаньонка спросила:
— Что ты делаешь, дорогая? Ты глаза себе испортишь.
— Я пытаюсь понять наше финансовое положение. Помнишь, мы думали, что можем себе позволить горничную, дворецкого и кухарку?
— Помню. Мы ошибались? У нас меньше денег, чем мы предполагали?
— Нет, мы все точно подсчитали, но можем ли мы позволить, чтобы за нас все делали другие, если наши арендаторы в такой нужде? Наймем уборщиц, садовника, плотников, чтобы чинить дом, тогда по крайней мере несколько семей смогут заработать хоть какие-то деньги. А готовить, убирать комнаты и следить за своими вещами нам придется самим.
— Я разделяю твои чувства, дорогая, — сказала мисс Доналдсон, протирая пенсне, — но считаю, что тебе все же нужна горничная. Она же станет докладывать о посетителях. Иначе нам трудно будет принимать визитеров, не говоря уже о твоих будущих поклонниках.
— Зато эти будущие поклонники сразу поймут, насколько я бедна. К тому же, учитывая репутацию моего отца, сомневаюсь, что местное общество будет так уж стремиться заводить с нами знакомство.
— Жаль, что лорд Эллингтон не женат, — вздохнула Донна. — Его супруга могла бы ввести тебя в здешнее общество.
— Да уж, будь он женат, наверняка вел бы себя полюбезнее.
Мисс Доналдсон хотела было возразить, что считает лорда Эллингтона вполне светским человеком, но, увидев упрямое выражение лица девушки, почла за лучшее промолчать. Она сложила шитье в корзинку и встала.
— Нам лучше пойти спать. Завтра у нас снова трудный день.