Они прошли вдоль берега, нашли пару больших плоских камней и уселись на них лицом к озеру. Скай достала из пакета пончики и посмотрела на Остина:

– Спасибо за изгнание нечистой силы. Вы были правы, нужно посмотреть в глаза своему страху.

– Да, у меня есть опыт в подобных делах.

Она удивленно вскинула бровь:

– А я почему-то думала, что вам неведомо чувство страха.

– Это не совсем так. К примеру, я очень боялся, что не застану вас в живых.

– Спасибо вам за помощь, – потупилась Скай. – Я обязана вам жизнью, но на самом деле имела в виду совсем другое чувство страха. Мне кажется, вы совершенно не знаете страха, когда речь заходит о вас самом.

Остин наклонился к ней поближе и прошептал на ухо:

– Хотите знать один мой секрет?

Она кивнула.

– Я тут сделал одно доброе дело. Как вам мои пончики?

– Очень вкусно, но у меня почему-то закружилась голова. Так вы думаете обо всем этом?

Остин уставился на окутанный туманом корпус катамарана, вспомнил слова Коулриджа о нарисованном корабле на нарисованном море и попытался выстроить все, что знал, в одну логическую цепь.

– Давайте для начала вспомним все известные нам события. – Он отхлебнул кофе. – Работавшие под этим ледником ученые случайно обнаружили вмерзшее в лед тело и пришли к выводу, что оно пролежало там довольно долго. Неподалеку от тела были обнаружены шлем и металлический ящик. Потом какой-то человек, представившийся репортером, отнял ящик под угрозой применения оружия и в конце концов затопил тоннель. Очевидно, он ничего не знал о шлеме.

– Все верно, но здесь моя логика напрочь отказывается работать, – добавила Скай. – Почему он пытался убить нас? Мы ведь никак не могли помешать ему, тем более причинить какой-то вред. К тому времени, когда мы выбрались из тоннеля, он был уже далеко.

– Думаю, он затопил тоннель, чтобы скрыть от посторонних тело погибшего там человека, а вы с друзьями просто оказались случайной помехой на пути к этой цели. Мне кажется, здесь нет ничего личного, просто трагическое стечение обстоятельств.

Скай задумчиво откусила кусочек пончика.

– В этом есть что-то ненормальное. По крайней мере на мой взгляд. – Она замолчала, уставившись куда-то поверх плеча Остина. Вдали появилось облако пыли, которое быстро приближалось к ним. Когда через минуту облако рассеялось, они увидели, что к ним мчится «ситроен». Автомобиль остановился почти рядом с ними, и оттуда вышли Леблан, Торстон и Роулинс.

– Рад, что мы застали вас здесь, – заговорил Леблан, растянув в улыбке широкое лицо. – Я позвонил на судно, и мне сказали, что вы отправились на берег.

– Хотели попрощаться с вами, – добавил Торстон.

– Уезжаете? – удивилась Скай.

– Да, – гляциолог махнул рукой в сторону ледника. – Нет никакого смысла оставаться здесь, пока наша лаборатория затоплена. Мы возвращаемся в Париж. Вертолет подбросит нас до ближайшего аэропорта.

– В Париж? – воскликнула Скай. – А для меня у вас не найдется свободного местечка?

– Да, конечно, – обрадовался Леблан и протянул руку Остину. – Огромное спасибо, месье Остин, что спасли нас. Очень не хотелось оставлять сиротой мою «Фифи».

Она пока побудет на территории электростанции под присмотром Лессара. Нам нужно срочно переговорить с руководством станции насчет приведения в порядок нашей лаборатории. Думаю, мы вернемся сюда в следующем сезоне.

– Сожалею, что так быстро покидаю вас, – сказала Скай, повернувшись к Остину, – но мне здесь уже нечего делать, а дома я должна привести в порядок все свои данные и проанализировать их.

– Понимаю, – кивнул тот. – Наша миссия уже подходит к концу. Пока судно будет подниматься вверх по реке, я должен составить отчет о проделанной работе. А потом помчусь на ближайшую железнодорожную станцию, сяду на скорый поезд до Парижа и постараюсь успеть на наш ужин.

– Bien. [12]Только при одном условии – платить буду я.

– Ну как может нормальный человек отказаться от такого заманчивого предложения? Кроме того, вы должны показать мне город.

– С удовольствием, – рассмеялась Скай. – С огромным удовольствием.

Остин отвез Скай на борт судна, где она быстро собрала свои вещи, а потом снова доставил на берег, где ее уже ждал вертолет. Она поцеловала его в обе щеки, потом в губы, пообещала, что непременно позвонит из Парижа, а потом села в вертолет. Через несколько минут Остин был уже на середине озера. Над его головой с грохотом пронесся вертолет. Он летел так низко, что Курт увидел, как Скай машет ему рукой из окна.

Вернувшись на борт судна, он вытащил из видеокамеры субмарины кассету и цифровой диск, пошел в лабораторию и перенес всю информацию в банк данных компьютера. После этого отпечатал на принтере несколько снимков, на которых хорошо получился фюзеляж аэроплана, и начал внимательно их рассматривать. Затем он сделал еще несколько фотографий и стал пристально вглядываться в обломки двигателя. Вскоре он нашел то, что так долго искал, – маркировку на металлической поверхности мотора. Увеличив изображение в несколько раз, Остин разобрал название производителя и заводской номер двигателя. Откинувшись на спинку стула, он долго рассматривал снимки, потом взял мобильный и набрал номер.

– Магазин летательных аппаратов «Орвилл и Уилбер», – послышался пронзительный голос.

Остин улыбнулся, представив себе орлиный нос и узкое лицо человека на другом конце провода.

– Меня ты не обманешь, Йен. Я точно знаю, что братья Райт давно уже закрыли свой магазин летательных аппаратов.

– Курт, черт возьми, я здесь ни при чем! Мне поручили сидеть на телефоне и отвечать частным клиентам. Поэтому я не могу тратить свое драгоценное время на какие-то мелочные разговоры.

Йен Макдугал когда-то служил морским летчиком, а потом стал заведовать архивным отделом Смитсоновского аэрокосмического музея. Это был архивный фонд, которому мог бы позавидовать любой академический институт. Работы Макдугала пользовались огромной популярностью и были широко известны во всем мире. Высокий и худощавый, Макдугал внешне был полной противоположностью низкорослому толстяку Перлмуттеру, однако в эрудиции и знании морского дела он ничуть не уступал феноменальным способностям последнего.

– Йен, можешь рассчитывать на разумный спонсорский взнос с моей стороны, если окажешь мне одну услугу, – начал Остин. – Это не отнимет у тебя много времени. Сейчас я нахожусь во Франции, и мне нужно срочно идентифицировать самолет, обломки которого я нашел на дне ледникового озера высоко в Альпах.

– Я всегда могу рассчитывать на то, что вляпаюсь в какую-нибудь сомнительную историю, – шутливо ответил тот, но по голосу было слышно, что он рад оторваться хоть на какое-то время от своего фонда. – Ну так что там у тебя?

– Вруби свой компьютер, и я отправлю тебе кое-какие цифровые снимки.

– Уже включил.

Остин быстро отослал нужные снимки Макдугалу, который оставался на линии и тихо ворчал себе что-то под нос.

– Ну что? – спросил Остин через некоторое время.

– Не совсем уверен, – осторожно начал Макдугал, – но по форме носовой части и остроконечному двигателю я бы мог предположить, что это аэроплан фирмы «Моран-Солнье». Это был однокрылый истребитель времен Первой мировой войны, созданный на основе самого быстрого спортивного аппарата того времени. Этот маленький жучок мог обогнать любой другой самолет той эпохи и уйти от любого преследования. А что касается вооружения и системы пропеллерного синхронизатора, то ему вообще не было равных. Это была революция в летном деле. К сожалению, один из таких аэропланов союзников был сбит над территорией противника, и Фоккер быстро скопировал всю эту систему, а потом и значительно улучшил ее. Вот такая мораль у этой басни…

– Что касается морали, оставляю ее на твое усмотрение, – пошутил Остин. – Лучше скажи, как могла эта машина попасть на дно высокогорного альпийского озера?

вернуться

12

Хорошо (фр.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: