8

Я тихонько вскрикнул, снова натянул простыню на голову, затаил дыхание и стал ждать развития событий.

Никаких новых звуков — только пение сверчков.

Где же призрак?

Я осторожно выглянул из-под простыни. Рядом с кроватью стояла Терри и улыбалась во весь рот.

— Ну, как я тебя? — довольно спросила она.

— Дура! — прорычал я. — Это же надо было додуматься!

— Ну, додуматься было нетрудно, — хмыкнула страшно довольная собой сестренка. — После всех этих разговоров о привидениях.

Я только скрипнул зубами. Сердце тяжело ухало в груди.

Терри присела на край кровати и плотней завернулась в свою простыню.

— Невозможно было удержаться, — продолжая улыбаться, сообщила она. — Я спустилась по лестнице, чтобы поговорить, и увидела, как ты лежишь, накрывшись с головой… Искушение было слишком велико…

— Простыню на голову я натянул, потому что не мог уснуть, — мрачно объяснил я.

— Я тоже, — пожаловалась Терри. — У меня не матрас, а сплошные комки. — Она посмотрела в окно. — Кроме того, я все время думаю об этом призраке. Знаешь…

— Э-э, погоди, — остановил ее я. — Насколько я помню, ты в привидения не веришь.

— Не верю, — подтвердила Терри. — Но Сэм, Луиза и Нат явно верят.

— Ну и что?

— Я хочу узнать почему. А ты разве не хочешь?

— Нет, — отрезал я. — Я вообще предпочел бы с ними больше не встречаться.

Терри зевнула. Потом задумчиво сказала:

— Луиза, по-моему, нормальная девчонка. И относится к нам гораздо дружелюбнее Сэма. Думаю, она бы рассказала нам о привидениях. Да она почти и рассказала сегодня в лесу.

— Терри, по-моему, ты опять дурачишься, — буркнул я, натягивая простыню до подбородка. — Ты же слышала, что говорит Агата: Сэм любит выдумывать всякие небылицы.

— Не думаю, что это небылица, — возразила Терри. — Я знаю, вы все считаете, что я в семье самая здравомыслящая и на все смотрю с научной точки зрения. Но, мне кажется, здесь происходит что-то странное, Джерри.

Я не ответил. Перед моими глазами вдруг возникла яма с собачьим скелетом.

— Завтра я снова спрошу их о призраке, — объявила Терри.

— Почему ты думаешь, что мы с ними завтра встретимся?

Терри хмыкнула:

— А мы с ними все время встречаемся, разве не так? Куда бы мы ни пошли, они всегда тут как тут. — Она сделала паузу, словно о чем-то размышляя. — Слушай, а тебе не кажется, что они за нами следят?

— Надеюсь, что это не так.

— Какой ты у нас все-таки трусишка, — рассмеялась Терри.

Я отбросил простыню в сторону:

— Ничего подобного!

Терри, противно хихикая, принялась меня щекотать:

— Трусишка! Трусишка! Трусишка!

Я схватил ее руку и завел за спину. Затем сам начал ее щекотать:

— Сейчас же возьми свои слова обратно!

— Ладно, ладно! — смеялась Терри. — Беру. Я пошутила.

— И никогда не будешь называть меня трусишкой?

— Никогда!

Как только я ее отпустил, Терри вскочила и отбежала от кровати.

— Спокойной ночи, трусишка, — хихикнула она и исчезла за кухонной дверью.

На следующее утро за завтраком Агата спросила:

— Итак, мои милые, что вы собираетесь делать сегодня?

— Купаться, наверное, — ответил я и вопросительно посмотрел на Терри. Она кивнула. — На пляже.

Будьте осторожны во время прилива, — Предостерег нас Брэд. — Приливная волна у нас такая сильная, что может сбить с ног даже взрослого.

Мы с Терри снова переглянулись. До этого мы ни разу не слышали, чтобы Брэд произнес дне полные фразы подряд.

— Обязательно будем, — пообещала Терри. — Мы не собираемся заплывать далеко. Так, побродим по мелководью.

Агата протянула мне небольшое железное ведро:

— Возьмите, может, наберете морских звезд пли ежей.

Несколько минут спустя, прихватив с собой еще и пару старых пляжных полотенец, мы с Терри уже весело шагали к берегу.

Перебравшись через огромный валун, недалеко от мыса, за которым находились пляж и пещера, мы нашли маленькое приливное озерцо. Величиной оно было с большую ванну, все заросло водорослями и сейчас находилось на расстоянии нескольких метров от кромки воды.

— Это именно то, что надо! — воскликнула Терри, вглядываясь в зеленоватую воду. — В таких озерцах можно найти массу интересного. Вот увидишь!

Она погрузила руку в воду и вытащила маленькую морскую звезду. Ее лучи-ножки забавно извивались.

— Смотри, какая крошка! Меньше моей ладони. Наверное, еще детеныш.

Пойду принесу ведро, — сказал я и полез обратно через валун — туда, где мы оставили свои вещи.

И кого, вы думаете, я там нашел? Правильно: троицу в полном составе, склонившуюся над полотенцами и ведром.

— Нашли что-то интересное? — резко спросил я.

Сэм медленно поднял голову.

— А мы-то думаем: чье это все? — небрежно сказал он.

— А Терри где? — спросила Луиза.

— Там, возле приливной ванны, — ответил я, беря ведро.

Конечно же все они полезли следом за мной. Терри, увидев нас, радостно заулыбалась. Можно было подумать, что она совершенно счастлива, снова повстречавшись с Луизой и ее братцами.

— Смотрите, что я здесь нашла, — приветливо сказала она.

На большом плоском камне рядком лежали морская звезда, два морских ежа и краб-отшельник.

Мы подошли ближе, чтобы лучше их рассмотреть. Терри взяла в руку звезду.

— Смотри, какие у нее смешные ножки, — сказала она Нату.

Тот хихикнул.

Несколько минут мы разглядывали улов. Нат начал оживленно болтать, рассказывая все, что когда-либо слышал о крабах. Луизе в конце концов пришлось его остановить.

— Я хочу, чтобы ты мне побольше рассказала о призраке, — без всякого перехода обратилась к ней Терри.

— А мне больше нечего рассказывать, — спокойно ответила Луиза, украдкой взглянув на Сэма.

Неужели он велел ей держать язык за зубами? Терри сдаваться не намеревалась.

— Где он живет, ваш призрак? — требовательно спросила она.

Луиза и Сэм снова обменялись взглядами.

— Давайте, ребята, выкладывайте, — стояла на своем Терри. — Должен же он где-то жить.

Взгляд Ната метнулся в сторону пляжа и пещеры.

— Он живет на пляже? — быстро спросила Терри.

Нат покачал головой.

— В пещере? — догадался я. Губы малыша плотно сжались.

— Я так и думала! — удовлетворенно улыбнулась Терри. — В пещере. Что еще вы о нем знаете?

Пунцовый от смущения Нат спрятался за спину сестры.

— Я не хотел им говорить… — жалобно шепнул он ей.

— Ничего, не переживай, — сказала та и погладила его по голове. Потом повернулась к Терри. — Это очень древний призрак. Никто ни разу не видел, чтобы он выходил из пещеры.

— Луиза! — одернул ее Сэм. — Мне кажется, мы не должны об этом рассказывать.

— Почему?! — огрызнулась Луиза. — Они тоже имеют право знать.

— Но ведь они даже не верят в привидения, — настаивал Сэм.

— Но вам, быть может, удастся меня переубедить, — вмешалась Терри. — Ребята, а почему вы думаете, что там есть призрак? Вы его когда-нибудь видели?

— Мы видели скелеты, — торжественно сказала Луиза.

— Призрак выходит из пещеры в полнолуние, — объяснил Нат, выглянув из-за ее спины.

— Ну, наверняка мы этого не знаем, — поправила его сестра. — Но в пещере он живет очень давно. Некоторые говорят, что больше трехсот лет.

— Но ведь вы его даже не видели, — возразил я. — Откуда вы вообще знаете, что он там живет?

— По ночам в пещере что-то мерцает, — неохотно объяснил Сэм.

— Мерцает? — возмутился я. — Да ведь это может быть что угодно. Кто-нибудь с фонариком, например.

— У фонарика не такой свет, — покачала головой Луиза. — Как светит фонарик, я знаю.

— Мерцание по ночам и собачий скелет — это еще не доказательства, — продолжал упорствовать я. — По-моему, вы опять пытаетесь нас напугать. Только на этот раз я вам не поверю.

— Ну и не надо, — мрачно улыбнулся Сэм. — Пока, нам пора. — И, взяв сестру с братишкой за руки, он потащил их к лесу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: