– А я, пожалуй, пойду к себе в каюту и почитаю книгу, – решительно сказала она, и ее новые знакомые удивленно посмотрели на нее.

– Но книги вы можете читать и дома! – воскликнул мистер Уэрсли.

– У м-меня нет партнера, – заикаясь, призналась Мюриел и покраснела. – Мне лучше пойти к себе в каюту.

– Я совершенно уверена, что именно этого вам делать не следует, – многозначительно ответила миссис Уэрсли. – Генри, мы должны найти партнера для мисс Патерсон.

– О нет, не беспокойтесь!

Это предложение возмутило Мюриел, но она понимала, что ей никогда не удастся достичь холодной самоуверенности своей кузины, которая, без сомнения, легко нашла бы себе кавалера сама. Не обращая внимания на ее протесты, миссис Уэрсли решила пригласить двух знакомых молодых людей к их столику.

– В этих круизах все мы – одна счастливая семья, – сказала она с улыбкой. – Если бы вы плавали раньше, вы бы знали об этом.

Она начала рассказывать, какие это порядочные молодые люди, при этом активно жестикулируя и даже кивая в их сторону.

– Но я не могу позволить, чтобы вы просили кого-то быть моим партнером, – продолжала отказываться Мюриел; она с испугом подумала, что, вероятнее всего, вряд ли сумеет успешно осуществить свой план: для этого она недостаточно предприимчива.

– Они сами идут сюда, – уже поднявшись, чтобы выполнить просьбу жены, мистер Уэрсли остался на месте. – Они нас узнали.

Молодые люди в самом деле их узнали, и теперь Мюриел ничего не надо было предпринимать самой; следовало просто подождать, пока ее представят. Оба молодых человека были высокого роста, но темноволосый был чуть повыше, и именно на него Мюриел обратила свое внимание. Было что-то благородное в его манере двигаться, а когда он обратился к мистеру Уэрсли, в его голосе звучала изысканная вежливость.

– Мне кажется, я видел вас на палубе перед отплытием, – он улыбнулся миссис Уэрсли самой обаятельной улыбкой. – Как поживаете?

– Спасибо, хорошо. А вы?

– Отлично, благодарю вас.

Мистер Уэрсли пошел искать еще один стул, а миссис Уэрсли представила молодых людей своей спутнице.

– Извините, – улыбнулась она, – но я запомнила только ваше имя, мистер…

– Берк. А это Билл Рейне.

– О да, теперь я вспомнила.

Она познакомила молодых людей с Мюриел, и когда, мистер Уэрсли принес стул, все сели.

Билл с первого взгляда пришелся Мюриел по душе, а вот насчет его друга она была не уверена. Эндрю оживленно разговаривал с мистером Уэрсли, и девушка стала осторожно наблюдать за молодым человеком. У него были слегка вьющиеся черные волосы и смуглое лицо, которое, несмотря на определенную привлекательность, отражало надменность и жесткость его обладателя. У нее создалось впечатление, что Эндрю может быть преданным и надежным другом или, наоборот, безжалостным врагом. Она так пристально смотрела на него, что он не мог не почувствовать ее взгляд. Он посмотрел ей прямо в глаза. Мюриел покраснела, а он удивленно поднял брови. Казалось, мистера Берка озадачило ее смущение. Мюриел взяла себя в руки; было бы глупо потерять самообладание в такой момент. Она и не думала о том, чтобы попытать счастья с мистером Берком, но с Биллом еще можно было попробовать.

– Мисс Патерсон впервые путешествует по морю, – сказала миссис Уэрсли, – и она намеревается пойти к себе в каюту почитать. Что вы думаете по этому поводу, мистер Берк?

Эндрю подавил зевок.

– Я думаю, это отличная мысль, – ответил он. – Билл встретил здесь одну молодую особу, с которой познакомился во время прошлого круиза, и они собираются на танцы. А я думаю последовать примеру мисс Патерсон.

Он держался довольно холодно. Мюриел почувствовала, что ею пренебрегают.

– О, как это нелюбезно с вашей стороны, – упрекнула его миссис Уэрсли. – А я хотела попросить вас обоих взять мисс Патерсон с собой. Я была уверена, что вы пойдете в ночной клуб.

– Мы могли бы пойти вчетвером, – предложил Билл, и Эндрю удивленно взглянул на своего друга. Затем он посмотрел на Мюриел; в его взгляде чувствовались пренебрежение и досада… У Мюриел возникло ощущение, будто ее раздела; она смутилась и покраснела.

– Я предпочитаю пойти к себе в каюту, – заявила она со всей гордостью, на какую только оказалась способна. Пусть этот надменный человек не думает, будто она жаждет его общества! – Но, тем не менее, спасибо вам за заботу.

Эндрю взглянул на нее с новым интересом; что-то, казалось, позабавило его. Но, когда он заговорил, его голос был совершенно бесстрастен:

– Я поначалу не понял, что вы собирались уйти только потому, что у вас нет партнера. Я с удовольствием приму предложение миссис Уэрсли.

– Я ухожу к себе, потому что я устала! – Она не хотела, чтобы ее слова прозвучали резко, но по выражению лиц присутствующих поняла, что ей не удалось сдержаться. Это, казалось, развеселило Эндрю еще больше.

– Я уверен, что вы вовсе не устали, – насмешливо произнес он. – Я непременно хочу пригласить вас на танцы, мисс Патерсон.

Он слегка выделил слово «непременно», и Мюриел стоило большого труда сдержаться. Ей не хотелось обижать своих соседей по столику, поэтому она выразила свой отказ очень вежливо, повторив, что и вправду очень устала. Может быть, в другой раз…

– Мисс Патерсон немного смущена тем, что я попросила вас быть ее партнером, – вмешалась миссис Уэрсли. – Не стоит смущаться, моя милая. Скажите ей, мистер Берк, все мы на корабле, как одна веселая, счастливая семья, и условности здесь ни к чему.

– Правильно, – вставил Билл. – Пойдемте с нами, мисс Патерсон.

Он очаровательно улыбнулся. Эндрю тоже улыбался, но Мюриел чувствовала, что это его больше не забавляет. Мистер и миссис Уэрсли ждали ее ответа, и она поняла, что отказываться дальше просто неудобно.

– Ну, если вы настаиваете… – начала она, взглянув на Эндрю, удивляясь при этом, почему в ней возникает чувство опасности, будто впереди ее ждет какая-то страшная катастрофа.

– Я же сказал, мисс Патерсон, я с удовольствием приглашаю вас на танцы.

Танцы начались в девять и закончились за полночь. Билл познакомил Мюриел со своей подругой Кэтлин, светловолосой жизнерадостной девушкой, которая ей сразу понравилась, и, несмотря на неловкое начало, Мюриел получила от вечера немалое удовольствие. За это время она дважды заглядывала в каюту тети Эдит; в первый раз старая дама просто заворчала на нее, а во второй – велела сгинуть и больше не беспокоить ее.

Когда танцы закончились, Билл и Кэтлин попрощались и ушли. Мюриел обратилась к своему спутнику:

– Я вам очень благодарна… – начала она, но тут же одернула себя, почувствовав, что ей следовало выразиться как-то иначе.

– Я тоже, – ответил Эндрю тихо, с ленивой интонацией в голосе. – Позвольте проводить вас?

Когда они подошли к ее каюте, он пожелал ей доброй ночи.

– Надеюсь, завтра вашей тете станет лучше, – добавил он и ушел, не условившись о новой встрече.

Медленно войдя в свою каюту, Мюриел села за туалетный столик, испытывая необъяснимое чувство пустоты и уныния.

– Жаль, что я была перед ним в таком виде… – она сердито схватила комочек ваты и, обмакнув его в баночку с жидким кремом, стала снимать грим с лица.

Почему она так сказала?

Мюриел нахмурилась, глядя на свое отражение, но так и не смогла найти тому причину, а через некоторое время ее мысли были заняты другими, более важными вещами.

Билл… Жаль, но он уже встретил Кэтлин: с ним все могло бы получиться. Эндрю… Не стоит тратить на него время; он сухой, бесчувственный тип, такие никогда не влюбляются, а в дальнейшем превращаются в сварливых старых холостяков, длинноволосых и эксцентричных. Он, оказывается, ужасно богат. Билл как-то в разговоре упомянул его новый «бентли»… Мюриел глубоко вздохнула. Да, жаль, что Эндрю такой.

Но кто здесь еще оставался? Большинство мужчин уже были женаты, другие проводили время в своих компаниях. «Пожалуй, мне придется отказаться от своей идеи, – с грустью подумала она. – В любом случае, если я и найду кого-то, сомневаюсь, что мне удастся долго играть свою роль».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: