шри рупини кванайати чаранаравиндам
лиламбуджена хари-садмани мукта-доша
самлакшйате спхатика-кудйа упета-хемни
саммарджатива йад-ануграхане 'нйа-йатнах
шри — Лакшми, богиня процветания; рупини — принимая прекрасную форму; кванайати — позванивая; чарана-аравиндам — лотосными стопами; лила-амбуджена — играя с цветком лотоса; хари-садмани — покои Верховной Личности; мукта-доша — не имеющие недостатков; самлакшйате — становятся видимыми; спхатика — хрустальные; кудйе — стены; упета — смешанные; хемни — золотом; саммарджати ива — выступая в роли подметальщиц; йат-ануграхане — снискать ее милость; анйа — других; йатнах — с большим старанием.
Женщины на планетах Вайкунтхи прекрасны, как сама богиня процветания. Наделенные трансцендентной красотой, они играют цветами лотоса, браслеты на их ногах позвякивают при ходьбе, и иногда, чтобы снискать милость Верховной Личности Бога, они сметают пыль с мраморных стен, украшенных золотыми бордюрами.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится, что Верховному Господу, Говинде, в Его обители вечно служат миллионы богинь процветания. Лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам. Эти миллионы богинь процветания, обитающие на планетах Вайкунтхи, строго говоря, не являются супругами Верховного Господа, это жены Его преданных, которые тоже служат Верховной Личности Бога. Здесь сказано, что дворцы на планетах Вайкунтхи построены из мрамора, а в «Брахма-самхите» говорится, что земля Вайкунтхи состоит из философского камня. Следовательно, там нет никакой необходимости заботиться о чистоте или подметать улицы, поскольку там практически нет пыли. И тем не менее женщины Вайкунтхи, желая доставить удовольствие Господу, постоянно стирают пыль с мраморных стен. Почему? Они делают это в надежде снискать милость Господа.
Здесь также сказано, что богини процветания, живущие на планетах Вайкунтхи, отличаются безупречным нравом. Обычно богиня процветания не задерживается долго на одном месте. Ее зовут Чанчала, что значит «непостоянная». Поэтому даже обладатели несметных богатств иногда разоряются и становятся последними бедняками. Другой пример тому Равана. Равана унес Лакшми, Ситаджи, в свое царство, но, вместо того чтобы по милости Лакшми обрести счастье, лишился и семьи, и царства. Таким образом, в дом Раваны может прийти только Лакшми-Чанчала, непостоянная Лакшми. Люди, подобные Раване, стараются заполучить только Лакшми без ее супруга, Нараяны, и потому Лакшмиджи делает их положение очень неустойчивым. Материалисты упрекают Лакшми, сетуя на ее непостоянство, но на Вайкунтхе Лакшмиджи постоянно служит Верховному Господу. Даже будучи богиней процветания, она сама не может обрести счастья без милости Господа. Чтобы стать счастливой, богиня процветания сама должна получить милость Господа, и тем не менее в надежде обрести счастье в материальном мире даже Брахма, высшее живое существо во вселенной, ищет покровительства Лакшми.
вапишу видрума-татасв амаламритапсу
прешйанвита ниджа-ване туласибхир ишам
абхйарчати свалакам уннасам икшйа вактрам
уччхешитам бхагаватетй аматанга йач-чхрих
вапишу — в прудах; видрума — на выложенных кораллами; татасу — берегах; амала — в прозрачной; амрита — нектарной; апсу — воде; прешйа-анвита — окруженные служанками; ниджа-ване — в своих садах; туласибхих — туласи; ишам — Верховному Господу; абхйарчати — поклоняются; су-алакам — лицо которой украшено тилаком; уннасам — точеный нос; икшйа — видя; вактрам — лицо; уччхешитам — целуемое; бхагавата — Верховным Господом; ити — так; амата — думали; анга — о полубоги; йат-шрих — чья красота.
В своих садах богини процветания поклоняются Господу и на выложенных кораллами берегах трансцендентных водоемов предлагают Ему листья туласи. Поклоняясь Господу, они видят в воде отражения своих прекрасных лиц с точеными носами, и их лица кажутся еще прекраснее от того, что Господь покрывает их поцелуями.
КОММЕНТАРИЙ: Обычно, когда муж целует жену, она становится еще красивее. Так и на Вайкунтхе богиня процветания, наделенная неописуемой красотой, все же ждет, когда Господь коснется губами ее лица и сделает его еще прекраснее. Чарующий лик богини процветания отражается в хрустальной воде трансцендентных водоемов, когда она, поклоняясь в своем саду Господу, предлагает Ему листья туласи.
йан на враджантй агха-бхидо рачананувадач
чхринванти йе 'нйа-вишайах кукатха мати-гхних
йас ту шрута хата-бхагаир нрибхир атта-сарас
тамс тан кшипантй ашаранешу тамахсу ханта
йат — Вайкунтха; на — никогда не; враджанти — обращаются; агха-бхидах — уничтожающего все грехи; рачана — творения; анувадат — чем повествования; шринванти — слушают; йе — те, кто; анйа — другие; вишайах — темы; ку-катхах — нечистые речи; мати-гхних — убивающие разум; йах — которые; ту — но; шрутах — слушаемые; хата-бхагаих — несчастными; нрибхих — людьми; атта — уносят; сарах — жизненные ценности; тан тан — такие люди; кшипанти — низвергаются; ашаранешу — не имеющие никакого прибежища; тамахсу — в темнейшие районы материального мира; ханта — увы.
Как жаль, что несчастные люди, вместо того чтобы обсуждать описания планет Вайкунтхи, разговаривают на темы, которые оскверняют слух и помрачают разум. Те, кто отказывается слушать повествования о Вайкунтхе и предается разговорам о материальном мире, прокладывают себе путь в темнейшие районы невежества.
КОММЕНТАРИЙ: Самыми несчастными из людей являются имперсоналисты, которые не способны постичь трансцендентное многообразие, царящее в духовной обители. Они боятся говорить о красоте планет Вайкунтхи, так как считают многообразие атрибутом материального мира. Имперсоналисты утверждают, что духовный мир представляет собой пустоту, или, иными словами, лишен многообразия. Такой образ мыслей назван здесь ку-катха мати-гхних, что значит «разум, помраченный бессмысленной болтовней». Таким образом, данный стих осуждает философию пустоты и учение о безличной природе духовного мира, которые только помрачают человеческий разум. Как может имперсоналист или буддист рассуждать об исполненном разнообразия материальном мире и после этого отрицать многообразие духовного мира? Материальный мир, как известно, является искаженным отражением духовной реальности, но если духовный мир лишен разнообразия, то откуда взялось эфемерное разнообразие материального мира? То, что человек может выйти за пределы материального мира и достичь трансцендентного уровня, еще не означает, что трансцендентный мир лишен разнообразия.
В «Бхагаватам», в частности в данном стихе, подчеркивается, что тех, кто говорит о духовном небе и планетах Вайкунтхи и стремится постичь их истинную, духовную природу, следует считать необыкновенно удачливыми людьми. Многообразие, царящее на планетах Вайкунтхи, неразрывно связано с трансцендентными играми Господа. Однако, вместо того чтобы пытаться постичь духовную обитель и духовные деяния Господа, люди уделяют все свое внимание только политике и развитию экономики. Они устраивают бесчисленные съезды, конференции и дискуссии, пытаясь разрешить проблемы, стоящие перед миром, в котором им предстоит прожить всего несколько лет, но не стремятся узнать о духовном мире Вайкунтхи. В тех из них, кому повезло больше, просыпается желание вернуться домой, к Богу, однако, до тех пор пока они не поймут природу духовного мира, они будут прозябать во тьме материальной вселенной.
йе 'бхйартхитам апи ча но нри-гатим прапанна
джнанам ча таттва-вишайам саха-дхармам йатра
нарадханам бхагавато витарантй амушйа
саммохита витатайа бата майайа те
йе — те люди; абхйартхитам — желали; апи — несомненно; ча — и; нах — нами (Брахмой и другими полубогами); нри-гатим — человеческую форму жизни; прапаннах — обрели; джнанам — знание; ча — и; таттва-вишайам — все, что связано с Абсолютной Истиной; саха-дхармам — вместе с принципами религии; йатра — где; на — не; арадханам — поклонение; бхагаватах — Верховной Личности Бога; витаранти — совершают; амушйа — Верховного Господа; саммохитах — сбитые с толку; витатайа — всепроникающее; бата — увы; майайа — влияние духовной энергии; те — они.