– Вы хорошо себя чувствуете, милорд? – обеспокоенно спросила Флер. – Я сожалею, что мне пришлось сообщить вам такую печальную новость.

– Никогда не бывает легко принимать известие о смерти любимого человека, – ответил ей Рид. – Я уверен, вы себя так же чувствовали, когда узнали о смерти супруга.

Флер опустила взгляд и сцепила руки в замок. Когда она снова посмотрела на него, в ее глазах стояли слезы.

– Пьер был слишком молод, чтобы умереть, тем более – такой ужасной смертью. Его казнь побудила меня начать работу у лорда Портера, хотя лично я с ним никогда не встречалась.

– Вернетесь ли вы когда-нибудь в Англию?

Флер пожала плечами.

– Возможно, когда-нибудь, когда моя миссия будет выполнена. У меня почти не осталось родственников, одна только тетушка, у которой я жила, пока не вышла замуж за Пьера и не переехала во Францию.

– Так значит, вы вышли замуж по любви? – дерзко спросил Рид. Флер отвернулась, плотно сжав губы.

– Простите меня; я не должен был задавать такой личный вопрос.

– Мне больно говорить о Пьере. Он был очень порядочным человеком и не заслужил такой смерти.

– У вас есть дети?

Флер покачала головой и встала, явно желая закончить беседу.

– Я оставлю вас наедине со своим горем.

Рид кивнул. Ему действительно нужно было побыть одному. Его брат был хорошим человеком. Хотя проблемы со здоровьем преследовали Джейсона всю жизнь, никто и подумать не мог, что он умрет так рано. «Бедная бабушка! – подумал Рид. – Она так хотела дожить до того дня, когда будущий наследник рода Хантхерстов придет в этот мир!» И если роль отца наследника теперь переходит к нему, бабушка будет жестоко разочарована: у Рида не было ни малейшего желания подыскивать себе жену по возвращении в Англию.

В тюрьме он понял, какая это драгоценность – жизнь, и теперь намеревался наверстать упущенное. Поэтому последнее, чего он хотел сейчас – это остепениться. В мире слишком много женщин, чтобы соединить себя узами с одной-единственной. Нет, ярмарка невест явно не для него. Когда пришло время выбирать жену, Джейсон подчинился требованиям обычая, но Рид не собирался попадать в освященную мышеловку в ближайшее время.

Следующие несколько часов он провел, оплакивая Джейсона и вспоминая время, которое они провели вместе. Детство их можно было назвать счастливым, несмотря на частые болезни брата. Если бы Флер не появилась так вовремя, Рид уже присоединился бы к Джейсону, почил бы вечным сном, не передав наследнику титул графа. Правда, имелся дальний родственник по французской линии рода. Вообще-то он даже не знал, жив ли тот родственник. Насколько ему было известно, Галлар Дюваль никогда и не бывал в Англии. Если бабушка и поддерживала связи с семейством Дювалей, Риду об это факте ничего известно не было.

Чувствуя себя обездоленным и осиротевшим, Рид уснул, но его сон был неспокойным. Когда же он проснулся, солнце уже опускалось за горизонт. Он услышал, как скрипнула дверь, и открыл глаза, когда Антуан на цыпочках подошел к его кровати.

– Не крадись так, Антуан, я уже проснулся.

– Я нашел для вас одежду, monsieur,[5] – сообщил Антуан. – Если хотите, я помогу вам одеться. Госпожа графиня сказала, что вы можете присоединиться к нам в столовой, если достаточно хорошо себя чувствуете.

– С превеликим удовольствием, – согласился Рид. – И я с радостью приму твою помощь. Рука у меня еще плохо двигается, и я еще не вполне окреп. Но сначала я хотел бы задать тебе несколько вопросов об Андре, связном.

Антуан подозрительно посмотрел на него.

– Госпожа графиня говорила, что вы станете спрашивать об Андре. К сожалению, я знаю о нем совсем немного. Я просто истречаюсь с ним в местной таверне и ношу записки от него госпоже графине и от нее – ему. Мы почти не разговариваем.

– Как он выглядит?

Слуга пожал плечами.

– Ничего особенного. Он старается не выделяться.

Рид нахмурился.

– Это все, что ты можешь мне о нем рассказать?

– Извините, но обмен записками обычно происходит быстро и украдкой.

Рид вздохнул. Ему бы очень хотелось узнать имя агента, способствовавшего его спасению.

– Ну что ж, помоги мне одеться.

Антуан помог Риду надеть домотканые штаны. Затем Рид просунул здоровую руку в рукав коричневой рубахи, а Антуан застегнул ее поверх поврежденной руки. После этого слуга набросил ему на плечи куртку из того же грубого материала, что и штаны, и отошел в сторону, чтобы окинуть его критическим взглядом.

– Годится, monsieur. Одежда станет сидеть лучше, когда вы немного поправитесь.

Рид тяжело опирался на плечо Антуана, пока они шли по узкому коридору. В Англии этот дом сочли бы простоватым. Хотя он, несомненно, был удобным, здесь не ощущалось ни размаха, ни претенциозности – ничего, что могло бы привлечь нежелательное внимание к его обитателям.

Рид вздохнул с облегчением, когда они добрались до большой кухни в деревенском стиле. Он неуклюже поклонился Флер и рухнул в кресло, на которое ему указал Антуан.

– Вы хорошо себя чувствуете? – заботливо осведомилась Флер. – Пожалуй, вам стоило бы остаться в постели еще на некоторое время.

– Бывало и лучше, – ответил Рид, – Но я, по крайней мере, жив. Не так давно я молил Бога о смерти.

Улыбка осветила лицо Флер.

– Благодарение Богу, не принявшему ваши молитвы, милорд.

– Я жив благодаря вам, Флер. Пожалуйста, зовите меня Рид.

Разговор затих, когда Лизетт и Гастон подали обед и, по семейной традиции, поставили блюда в центре стола. Затем они присоединились к присутствующим.

Перейдя на французский, Флер заметила:

– Как видите, мы здесь не придерживаемся обычных правил. Мы едим все вместе, как друзья.

Рид окинул взглядом друзей Флер, чувствуя благодарность за то, что жив и разделяет с ними пищу.

– Я бы не хотел, чтобы было иначе, – ответил он на беглом французском.

– Позвольте поухаживать за вами, – вежливо предложила Флер, когда он потянулся к супнице, от которой распространялся божественный аромат. Она щедро наполнила его тарелку. – Надеюсь, вы любите рыбу в белом вине. Рыба стоит дешево, и ее нетрудно достать в этих краях. Возможно, вам она покажется немного островатой.

Набрав здоровой рукой полную ложку, Рид отхлебнул суп и закатил глаза от удовольствия.

– Восхитительно. Никогда не ел ничего вкуснее, – заявил он, погружая в жидкость хрустящий хлебец. – Лизетт, я восхищен.

Лизетт благодарно кивнула ему, и уголки ее губ тронула довольная улыбка.

– Вы устроили настоящий праздник для Лизетт, – со смехом сказала Флер. – Она твердо намерена откормить вас.

– Обещаю есть все, что Лизетт сочтет необходимым приготовить.

Десерт оказался таким же восхитительным, как и горячее. Рид до последней крошки уничтожил слоеное пирожное с фруктовой начинкой. После обеда ему вдруг ужасно захотелось спать. Прием пищи утомил его, хотя он наслаждался и каждым кусочком, и общением в приятной компании. Но теперь он чувствовал, что его охватила слабость.

– Антуан поможет вам добраться до постели, – сказала Флер, окинув взглядом его осевшую фигуру.

Рид кивнул, соглашаясь, хоть ему и не хотелось расставаться с Флер. Эта женщина заинтриговала его. Невзирая на опасность, грозившую ей и ее друзьям, она смело и решительно выполняла свою миссию, помогая Англии всем, чем могла. Но он переживал за нее. Он решил, что по возвращении в Лондон непременно поговорит с Портером об опасном задании, полученном Флер. От мысли, что она может очутиться в Замке дьявола, его охватил озноб.

– Вы придете потом в мою комнату? – Рид перешел на английский, чтобы вопрос был понятен одной только Флер. – Мы могли бы поговорить. Мне так одиноко!

– Конечно же я приду, если вы не слишком устали.

– Для вас я всегда бодр. Пожалуйста, приходите.

Рид кое-как шел по коридору, поддерживаемый Антуаном.

– Графиня занимается опасным делом, – заметил Рид. – Ей бы следовало вернуться в Англию.

вернуться

5

Месье, господин (фр.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: