Воскресенье

1

Сборка игрушки Теслы, особенно купола, оказалась гораздо более тяжелой морокой, чем Джек ожидал. Закончили только часам к двум ночи.

Кровати отодвинули, и теперь посреди комнаты высилась пятифутовая нефтяная вышка, увенчанная гигантской бородавчатой грибной шляпкой.

Диковатое с виду изобретение, решил Джек.

Чем-то оно его до жути пугало.

В основании на восьми опорах ничего особенно необычного. До остервенения надоело крепить перекрестные стержни, но они служат просто несущим каркасом. Другое дело купол — закругленные пластины из сверкающей меди, усеянные десятками медных шаров поменьше, крупней по периметру, уменьшаясь в размерах к центру.

Он почти согласился с Залески насчет инопланетной технологии. В жизни не видел ничего подобного.

— Очень похоже на башню в Уорденклиффе, — благоговейно заметил последний.

— Тесла башню так и не достроил, — вставил Кенуэй.

— Говорят, — согласился Залески. — А я видел, как она должна была выглядеть, — очень похоже.

— Отлично, — заключил Джек. — И что она должна делать? Передавать энергию? Взрывать сибирские леса? Что?

— Вряд ли узнаем, пока не закончим, — сказал Кэнфилд.

Кенуэй стукнул носком ботинка в опору.

— Что имеется в виду? Мы закончили.

— Судя вот по этому, нет. — Кэнфилд взял крышку с чертежом купола. — Видите, здесь, в центре купола, должна быть какая-то лампа или что-то вроде того. Кому-нибудь попадалось сегодня что-нибудь подобное?

Джек отрицательно помотал головой вместе с Залески и Кенуэем.

— Господи Исусе! — вздохнул Залески. — Обычное дело, черт побери! Точно так же в конструкторах, которые я собирал мальчишкой, вечно чего-нибудь недоставало.

— Точно лампа? — переспросил Кенуэй, взяв у Кэнфилда крышку. Вытащил очки для чтения, стал внимательно изучать чертеж. — По-моему, скорее похоже на какой-то кристалл.

— Дай взглянуть. — Залески придвинулся ближе, наклоняя крышку под разными углами. — Тут я с тобой согласен, Майлс. Смотри, вот грани. Определенно какой-то кристалл. Должно быть, крупный.

— Кто-нибудь где-нибудь видел крупный кристалл? — снова спросил Кэнфилд, приподнимаясь и стягивая покрывало с ближайшей кровати.

— Я, — сказал Джек, удивляясь внезапно охватившему его волнению при воспоминании о подвале... старом письменном столе... о лежавших на нем трех крупных продолговатых янтарных кварцевых кристаллах.

— Где? — спросил Кенуэй.

— На краю Лонг-Айленда. В маленьком городке под названием Монро.

2

Джек вглядывался в безлунное небо, держа путь на север по Глен-Коув-роуд в пикапе Кенуэя. Задолго до рассвета они всей компанией направляются в Монро.

Какого труда стоило выйти на эту стадию!

Сперва завязались дебаты на тему: не послать ли кого-нибудь за кристаллами. Со временем пришли к решению, что на это уйдет чересчур много времени, поэтому договорились перевезти в Монро мини-вышку Теслы. Кэнфилд, по-прежнему уверенный, что ящики пришли от Мелани, счел решение правильным.

Только как его осуществить?

Кэнфилд нехотя согласился предоставить свой специально оборудованный фургон — нехотя, ибо не видел необходимости в присутствии Кенуэя с Залески; вдвоем с Джеком прекрасно бы справились.

Кенуэй и Залески ни за что не соглашались остаться.

Поэтому сняли с вышки купол, погрузив обе секции в кузов фургона.

На том дело не кончилось. Залески не желал ехать в машине Кенуэя. Кенуэй не желал ехать в машине Залески. Ни тот ни другой не желал ехать в фургоне Кэнфилда, чего Джеку на одну ночь было вполне достаточно.

В конце концов тронулся караван из четырех машин во главе с Кэнфилдом, трясясь по дороге в предрассветные часы воскресного утра. По крайней мере, дорога практически пустая.

В душе у Джека ворочалась ужасная тревога, смутное ощущение, что он движется к серьезной проблеме. Но пути назад уже нет. Конец близок, хорошо бы раз навсегда покончить с диким бредом — сегодня.

Он пытался дозвониться Лью в Шорэм, рассказать, куда они направляются, спросить, не желает ли он присоединиться к ним в Монро. Каждый раз слышал только автоответчик. Попробовал снова звякнуть в номер отеля и не получил ответа.

Где же Лью? Не с Олив, будем надеяться.

3

Первым делом Джек заметил свет в родительском доме Мелани. Во-вторых, у гаража стоял «лексус» Лью, который он увидел в свете фар Кэнфилда в переднем дворе после поворота фургона на подъездную дорожку.

Залески с Кенуэем притормозили у бровки, а Джек проехал мимо дома, остановив машину на краю участка рядом с тем местом, откуда при его первом визите отъезжал черный седан. Вылез, огляделся вокруг, застегнул «молнию» теплой куртки на холоде. Никаких других машин на дороге, кроме только что прибывших.

Радуясь, что их никто не преследовал, он подошел к Залески и Кенуэю, которые наблюдали, как Кэнфилд спускается в своем кресле на землю с помощью специальной подъемной платформы, встроенной в фургон.

— Здесь обождите, — бросил он им. — По-моему, Лью в доме. Дайте мне сперва посмотреть.

Пошел к парадному, обнаружил, что дверь не заперта, толкнул, вошел в гостиную, окликнул:

— Лью?

Нет ответа. Шагнул вперед... остановился, слыша звук — резкий, непонятный. Помедлил, прислушался, снова услышал. И снова. Медленный, ритмичный... откуда-то снизу...

Проскользнул через столовую, кухню, задержался на верхней площадке подвальной лестницы. Внизу горел свет — стук, несомненно, доносился оттуда. Вместе с другим звуком...

...с рыданиями.

Осторожно спускаясь по лестнице, просто на всякий случай вытащил «земмерлинг». И сунул в карман куртки при виде Лью Элера, стоявшего к нему спиной на коленях в подвале с мощным ледорубом в руках, раскалывая бетон вокруг утопленной веревочной лестницы.

Он вздрогнул, когда Джек тронул его за плечо, вскрикнул:

— Что?.. — оглянувшись на него с перекошенным от испуга лицом.

— Привет, Лью. Что вы делаете?

— Мелани там, — всхлипнул он, — знаю, внизу, и не могу добраться!

— Спокойно, приятель, — тихонько сказал Джек, беря его под руку и поднимая с пола. — Пошли. Возьми себя в руки, ладно? Там ее не найти.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: