Every madrigal is the setting of a short poem in the vernacular, just as every motet is the setting of a short passage from the Vulgate or some other piece of sacred Latin literature. The texts of the motets were generally in prose, and the early polyphonists saw no obvious reason for imposing upon this essentially rectilinear material a circular musical form. After the invention of the aria, the composers of music for prose texts habitually distorted the sense and rhythm of their words in order to force them into the circular, verselike patterns of their new art form. From Alessandro Scarlatti, through Bach and Handel, Mozart, Haydn and Mendelssohn—all the great composers from 1650 to 1850 provide examples, in their musical settings, of what may be called the versification of prose. To do this, they were compelled to repeat phrases and individual words again and again, to prolong single syllables to inordinate length, to recapitulate, note for note, or with variations, entire paragraphs. How different was the procedure of the madrigalists! Instead of versifying prose, they found it necessary, because of the nature of their art form, to prosify verse. The regular recurrences of lines and stanzas—these have no place in the madrigal, just as they have no place in the motet. Like good prose, the madrigal is rectilinear, not circular. Its movement is straight ahead, irreversible, asymmetrical. When they set a piece of poetry to music, the madrigalists set it phrase by phrase, giving to each phrase, even each word, its suitable expression and linking the successive moods by a constant adaptation of the polyphonic writing, not by the imposition from outside of a structural pattern. Every madrigal, as I have said, is a choral tone poem. But instead of lasting for a whole hour, like the huge, spectacular machines of Liszt and Richard Strauss, it concentrates its changing moods into three or four minutes of elaborate and yet intensely expressive counterpoint.
The Italian madrigalists chose their texts, for the most part, from the best poets. Dante was considered too harsh and old-fashioned; but his great fourteenth-century successor, Petrarch, remained a perennial favorite. Among more recent poets, Ariosto, though set fairly frequently, was much less popular than Guarini and Tasso, whose emotional tone was more emphatic and who took pleasure in just those violent contrasts of feeling which lent themselves most perfectly to the purposes of the madrigalist. In their shorter pieces (pieces written expressly to be set to music) Tasso and his contemporaries made use of a kind of epigrammatic style, in which antithesis, paradox and oxymoron played a major part and were turned into a literary convention, so that every versifier now talked of dolorous joy, sweet agony, loathing love and living death—to the immense delight of the musicians, for whom these emotional ambiguities, these abrupt changes of feeling offered golden opportunities.
Gesualdo was a personal friend of Torquato Tasso and, during the last, mad, wandering years of the poet’s life, helped him with money and letters of introduction. As we should expect, he set a number of Tasso’s poems to music. For the rest he made use of anything that came to hand. Many of his finest madrigals are based on snatches of verse having no literary merit whatsoever. That they served his purpose was due to the fact that they were written in the current idiom and contained plenty of emphatically contrasting words, which he could set to appropriately expressive music. Gesualdo’s indifference to the poetical quality of his texts, and his methods of setting words to music, are very clearly illustrated in one of the most astonishing of his madrigals, Ardita zanzaretta—a work, incidentally, whose performance at Los Angeles in the Autumn of 1955 was probably the first in more than three hundred years. This extraordinary little masterpiece compresses into less than three minutes every mood from the cheerfully indifferent to the perversely voluptuous, from the gay to the tragic, and in the process employs every musical resource, from traditional polyphony to Wagner-gone-wrong chromaticism and the strangest harmonic progressions, from galloping rhythms to passages of long, suspended notes. Then we look at the text and discover that this amazing music is the setting of half-a-dozen lines of doggerel. The theme of Ardita zanzaretta is the same as the theme of a tiny poem by Tasso, tasteless enough in all conscience, but written with a certain elegance of style. A little mosquito (zanzaretta) settles on the bosom of the beloved, bites and gets swatted by the exasperated lady. What a delicious fate, muses Tasso, to die in a place where it is such bliss to swoon away!
Gesualdo’s nameless librettist takes the same subject, robs it of whatever charm Tasso was able to lend it, and emphasizes the bloodiness of the mosquito’s fate by introducing—twice over in the space of only six lines—the word stringere, meaning to squeeze, squash, squelch. Another improvement on Tasso is the addition of a playful sally by the lover. Since he longs to share the mosquito’s fate, he too will take a bite in the hope of being squashed to death on the lady’s bosom. What follows is a literal translation of this nonsense, accompanied by a description of the music accompanying each phrase. “A bold little mosquito bites the fair breast of her who consumes my heart.” This is set to a piece of pure neutral polyphony, very rapid and, despite its textural richness, very light. But the lady is not content with consuming the lover’s heart; she also “keeps it in cruel pain.” Here the dancing polyphony of the first bars gives place to a series of chords moving slowly from dissonance to unprepared dissonance. The pain, however unreal in the text, becomes in the music genuinely excruciating. Now the mosquito “makes its escape, but rashly flies back to that fair breast which steals my heart away. Whereupon she catches it.” All this is rendered in the same kind of rapid, emotionally neutral polyphony as was heard in the opening bars. But now comes another change. The lady not only catches the insect, “she squeezes it and gives it death.” The word morte, death, occurs in almost all Gesualdo’s madrigals. Sometimes it carries its literal meaning; more often, however, it is used figuratively, to signify sensual ecstasy, the swoon of love. But this makes no difference to Gesualdo. Whatever its real significance, and whoever it is that may be dying (the lover metaphorically or, in a literal sense, a friend, a mosquito, the crucified Savior), he gives the word, morte, a musical expression of the most tragic and excruciating kind. For the remorseful assassin, death was evidently the most terrifying of prospects.
From the insect’s long-drawn musical martyrdom, we return to cheerfulness and pure polyphony. “To share its happy fate, I too will bite you.” Gesualdo was a pain-loving masochist and this playful suggestion of sadism left him unmoved. The counterpoint glides along in a state of emotional neutrality. Then comes a passage of chromatic yearning on the words “my beloved, my precious one.” Then polyphony again. “And if you catch and squeeze me…” After this, the music becomes unadulterated Gesualdo. There is a cry of pain—ahi!—and then “I will swoon away and, upon that fair breast, taste delicious poison.” The musical setting of these final words is a concentrated version of the love-potion scene in Tristan—the chief difference being that Gesualdo’s harmonic progressions are far bolder than any attempted, two and a half centuries later, by Richard Wagner.
Should pictures tell stories? Should music have a connection with literature? In the past the answer would have been, unanimously, yes. Every great painter was a raconteur of Biblical or mythological anecdotes; every great composer was a setter-to-music of sacred or profane texts. Today the intrusion of literature into the plastic arts is regarded almost as a crime. In the field of music, this anti-literary reign of terror has been less savage. Program music is deplored (not without reason, considering the horrors bequeathed to us by the Victorian era); but in spite of much talk about “pure music,” good composers still write songs, masses, operas and cantatas. Good painters would do well to follow their example and permit themselves to be inspired to still better painting by the promptings of a literary theme. In the hands of a bad painter, pictorial storytelling, however sublime the subject matter, is merely comicstrip art on a large scale. But when a good painter tells the same story, the case is entirely different. The exigencies of illustration—the fact that he has to show such-and-such personages, in such-and-such an environment, performing such-and-such actions—stimulates his imagination on every level, including the purely pictorial level, with the result that he produces a work which, though literary, is of the highest quality as a formal composition. Take any famous painting of the past—Botticelli’s “Calumny of Apelles,” for example, or Titian’s “Bacchus and Ariadne.” Both of these are admirable illustrations; but both are much more than illustrations—they are very complex and yet perfectly harmonious and unified arrangements of forms and colors. Moreover the richness of their formal material is a direct consequence of their literary subject matter. Left to itself, the pictorial imagination even of a painter of genius could never conjure up such a subtle and complicated pattern of shapes and hues as we find in these illustrations of texts by Lucian and Ovid. To achieve their purely plastic triumphs, Botticelli and Titian required to be stimulated by a literary theme. It is a highly significant fact that, in no abstract or non-representational painting of today, do we find a purely formal composition having anything like the richness, the harmonious complexity, created in the process of telling a story, by the masters of earlier periods. The traditional distinction between the crafts and the fine arts is based, among other things, on degrees of complexity. A good picture is a greater work of art than a good bowl or a good vase. Why? Because it unifies in one harmonious whole more, and more diverse, elements of human experience than are or can be unified and harmonized in the pot. Some of the non-representational pictures painted in the course of the last fifty years are very beautiful; but even the best of them are minor works, inasmuch as the number of elements of human experience which they combine and harmonize is pitifully small. In them we look in vain for that ordered profusion, that lavish and yet perfectly controlled display of intellectual wealth, which we discover in the best works of the “literary” painters of the past.
5
Oh happy, happy bug—more happy than the Phoenix on its oriental pyre!