- Не очень то я верю снимкам, особенно сделанным с большого расстояния. Невооруженным глазом увидишь больше. У нас на борту четыре шлюпки, с которых можно прочесать всю планету от полюса до полюса. Почему бы не воспользоваться ими?

- Потому, ваше превосходительство, что они не предназначены для подобных целей.

- Какое это имеет значение?

Грейдер терпеливо ответил:

- Наши ракетные шлюпки старого образца, предназначены для запуска с борта корабля в космосе и развивают скорость до сорока тысяч миль в час. Произвести толковый обзор планеты можно только со скоростью не выше четырехсот миль в час. Попытка маневрировать шлюпками с такой малой скоростью приведет к неэкономному расходу горючего, порче дюз и неминуемой катастрофе.

- В таком случае на блидеровских кораблях давно пора иметь блидеровские шлюпки.

- Полностью с вами согласен, ваше превосходительство, но самая маленькая модель двигателя Блидера превышает триста тонн, для шлюпки это слишком много. - Грейдер собрал фотографии и положил их обратно в ящик. - Что нам действительно нужно, так это древний аэроплан с пропеллером. Он обладал преимуществом, которого мы лишены: мог медленно летать.

- Вы бы еще по велосипеду затосковали, - фыркнул посол за неимением лучшего аргумента.

- Велосипед как раз у нас есть, - доложил Грейдер. - У десятого инженера Гаррисона.

- И он привез его с собой?

- Он его повсюду с собой таскает. Поговаривают, что он даже спит с ним.

- Космонавт на велосипеде? - посол громко высморкался. - Я полагаю, он получает наслаждение от чувства огромной скорости, развиваемой этим видом транспорта, приходит в экстаз от гонки через космос.

- Не могу знать, ваше превосходительство.

- Вызвать сюда этого Гаррисона. Пошлем психа ловить психов.

Грейдер моргнул, подошел к микрофону и объявил:

- Десятому инженеру Гаррисону немедленно прибыть в навигаторскую.

Гаррисон прибыл через десять минут. Ему пришлось прошагать почти три четверти мили от двигателя. Это был худой человечек с темными обезьяньими глазками и с такими ушами, что при попутном ветре ему можно было не жать на педали. Посол изучал его с любопытством зоолога, увидевшего розового жирафа.

- Мне стало известно, что вы обладаете велосипедом.

Гаррисон ответил осторожно:

- Сэр, в инструкциях не сказано ничего, что…

- К чертям инструкции, - сделал нетерпеливый жест посол. - Мы оказались в идиотской ситуации, и выпутываться из нее придется по-идиотски.

- Так точно, сэр.

- Поэтому я хочу дать вам поручение. Поезжайте в город на своем велосипеде, найдите мэра, шерифа, самую большую шишку, или верховное ничтожество, или кто там у них есть. И передайте ему мое официальное приглашение на ужин. Ему и всем официальным лицам, которых он сочтет нужным с собой привести. С женами, разумеется.

- Слушаюсь, сэр.

- Партикулярное платье, - добавил посол.

Гаррисон выставил вперед одно ухо, опустил другое и сказал:

- Прошу прощения, сэр?

- Могут одеваться как хотят.

- Понятно, сэр. Мне можно отправляться прямо сейчас, сэр?

- Немедленно. Возвращайтесь как можно скорее и доставьте мне ответ.

Неуклюже откозыряв, Гаррисон вышел. Его превосходительство удобно раскинулся в кресле, игнорируя взгляды присутствующих.

- Только и всего. - Посол вытянул из ящика длинную сигару и тщательно откусил кончик. - Если мы не можем подобрать ключ к их головам, то подберем к желудкам. - Он хитро сощурился. - Капитан, проследите, чтобы выпивки было вдоволь. И покрепче. Венерианский коньяк или что-нибудь в этом роде. Час за обильным столом, и языки развяжутся. Мы их потом всю ночь остановить не сможем. - Посол закурил сигару и с удовольствием затянулся. - Старый испытанный дипломатический прием: незаметное обольщение путем набивания желудка. Всегда срабатывает безотказно, сами увидите.

* * *

Энергично давя на педали, десятый инженер Гаррисон въехал на улицу, по обеим сторонам которой стояли Маленькие дома, окруженные аккуратными садиками. Пухленькая, миловидная женщина подстригала в одном из них газон. Он подкатил к ней, вежливо прикоснувшись пальцами к пилотке.

- Прошу прощения, мэм. Кто у вас в городе самый большой человек?

Она обернулась, скользнула по нему взглядом и указала ножницами на юг.

- Джефф Бэйнс. Первый поворот направо, второй налево. У него кулинарная лавка.

- Спасибо.

Он двинулся дальше. Первый поворот направо. Он объехал грузовик на резиновых колесах, стоящий у угла. Второй налево. Трое ребятишек тыкали в него пальцами, хрипло вопя, что заднее колесо его велосипеда вихляет. Он нашел лавку, прислонил велосипед педалью к обочине и похлопал его ободряюще, прежде чем войти и взглянуть на Джеффа.

А посмотреть было на что. У Джеффа было четыре подбородка, шея объемом в двадцать два дюйма и выпирающее на пол-ярда брюхо. Простой смертный запросто мог нырнуть в одну штанину его брюк, не снимая при этом акваланга. Без сомнения он действительно был самым большим человеком в городе.

- Хочешь чего-нибудь? - извлек Джефф вопрос откуда-то из глубины своей утробы.

- Да не совсем. - Десятый инженер Гаррисон окинул взглядом обильные запасы еды, и ему пришло в голову, что если ее всю к вечеру не раскупят, то вряд ли выкинут кошкам. - Я ищу определенного человека.

- Вот как. Я-то сам держусь обычно от таких подальше, но у каждого свой вкус. - Джефф подергал толстую губу, собираясь с мыслями, а потом предложил: - Почему бы тебе не обратиться к Сиду Вилкону на Дэйд-авеню? Он самый определенный из всех людей, которых я знаю.

- Я не совсем это имел в виду. Я хотел сказать, что ищу человека особенного.

- Так какого же рожна ты не скажешь прямо? - Поразмыслив над новой проблемой, Джефф Бэйнс предложил: - По этой части годится Тод Грин. Ты его найдешь в обувной мастерской на углу. Он-то уж точно особенный. И еще какой!

- Вы меня не понимаете, - объяснил Гаррисон. - Я охочусь за большой шишкой, чтобы пригласить его откушать.

Усевшись на высокий табурет, со всех сторон которого его тело свисало не меньше чем на фут, Джефф Бэйнс окинул Гаррисона любопытным взглядом и сказал:

- Что-то здесь не то. Во-первых, тебе придется не один год искать человека с шишкой, особенно если тебе обязательно нужна именно большая шишка. И какой смысл тратиться на него только из-за этого?

- Тратить что?

- По-моему, это само собой разумеется. Об нужно устраивать так, чтобы им гасить старый об. Разве нет?

- Разве? - Гаррисон даже закрыл рот. Мозг его пытался разобраться в странном вопросе: как устраивать об?

- Ты стало быть, не знаешь? - Джефф Бэйнс зевнул. - Слушай, это на тебе что, униформа, что ли?

- Да.

- Самая что ни на есть настоящая униформа?

- Конечно.

- А, - сказал Джефф. - На этом-то я и купился: пришел ты один, сам по себе. Если бы вы приперлись целой оравой, да еще одинаково одетые, я бы сразу понял, что это униформа. Ведь в этом и есть смысл униформы, чтобы все были одинаковые. Так, что ли?

- Должно быть, так, - согласился Гаррисон, никогда раньше над этим не задумывавшийся.

- Значит, ты с того корабля. Я мог бы и сразу догадаться, да что-то туго соображаю сегодня. Но никак уж не ожидал увидеть кого-нибудь из вас, шатающегося в одиночку на этой штуке с педалями. Это о чем-то говорит, разве нет?

- Да, - сказал Гаррисон, поглядывая в сторону велосипеда, проверяя, не увел ли его кто, пока хозяину заговаривают зубы. Машина была на месте. - Это о чем-то говорит.

- Ну ладно, выкладывай, зачем пришел.

- Да я же все время пытаюсь объяснить. Меня послали, чтобы…

- Послали? - Глаза Джеффа полезли на лоб. - Ты хочешь сказать, что ты действительно позволил кому-то послать тебя?

Гаррисон уставился на него:

- Конечно. А почему нет?

- Кажется, я наконец понял, - сказал Джефф, и его обескураженное лицо мгновенно прояснилось. - Ты меня просто сбил с толку своей странной манерой выражаться. Ты хочешь сказать, что имеешь об?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: