Гость и дядя Эндрю еще разговаривали, а миссис Мур, Линни и Белка суетились вокруг стола, приготовляя все для обеда, когда сверху спустились бодрые, переодетые в сухую одежду ребята. Белка поспешила пересказать им рассказ мистера Гленденинга.
— Я рада, что вы уже хорошо выглядите… — начала было Трикси, но мужчина прервал ее потоком слов благодарности.
— Деточка, ты выглядишь не старше моей дочери Гвен, которая живет в Лондоне, — сказал он, потирая подбородок, — но ударить с такой силой, как ты, она не сможет. Ты мужественная девочка, и у меня нет слов, чтобы выразить тебе мою благодарность. — Он взял обе руки Трикси в свои большие ладони и склонился перед ней. Потом он пожал руки Белке, Джиму, Брайану и Марту. — Я навсегда останусь у вас в долгу. Надеюсь, я не испортил вам сегодняшний день.
Куропатки всегда чувствовали себя неловко, когда их благодарили. Так и сейчас. Они постарались уверить мистера Гленденинга, что у них полно времени, и что они еще успеют заняться своими делами.
Действительно, они еще не кончили обедать, когда Слим въехал во двор.
Хотя англичанин пытался доказать миссис Мур, что он может прекрасно добраться до своего дома и сам приведет туда свою лодку, миссис Мур все же убедила его подъехать вместе с Линни в фургоне.
— И мне с вами по дороге. Я обещала принести сушеные травы одному больному соседу. А вам так будет легче, если мы довезем вас.
Передав англичанина на попечение миссис Мур, ребята решили вернуться на озеро и снова пошли за Слимом по тропе, ведущей на берег.
Куропатки уже поняли, что порядочностью Слим не отличается. Его поведение во время утреннего эпизода казалось им странным и диким. Тем не менее, по молчаливому соглашению они решили принимать Слима таким, каким он был, и предоставить ему функции проводника, но никак не друга.
— Интересно, зачем понадобилось этому англичанину забираться в такие дикие места, он ведь образованный человек, — задумчиво произнес Джим, когда они уже плыли по направлению к заливу.
— Ты сразу поймешь, — печально ответила Трикси, — когда узнаешь, что я видела в его лодке. Я забыла сказать вам сразу, а когда мы тащили его к дому, было не до того. Все эти вещи так и лежат в его лодке. Догадайтесь, что привязал мистер Гленденинг к сиденью лодки?
— Что ты тянешь? — сказал Март. — Говори скорей, что ты видела!
— Сачок для ловли рыб и карбидную лампу! Вот что я видела, — сообщила Трикси друзьям. — Этот англичанин ищет то же, что ищем мы.
ЯД ЦЕНОЙ В ПЯТЬСОТ ДОЛЛАРОВ
Куропатки пристали к берегу у подножия известняковой скалы с заостренным, нависающим выступом высотой в сорок — пятьдесят футов.
Нетерпеливая Трикси быстро побежала вперед.
— Вот здорово! Вы чувствуете? — закричала она, когда ее обдала струя холодного воздуха. — Это вход в пещеру! — Она откинула в сторону виноградные плети и вскарабкалась на груду щебня, который наполовину закрывал вход в пещеру.
— Минуточку, мисс, — окликнул ее Слим. — Минуточку. Будем все делать по правилам. Джим, положи эту доску у входа и напиши, когда мы вошли в пещеру и когда собираемся вернуться. Глупее ничего не придумаешь, но раз ваш дядя велел, придется слушаться.
Джим нашел место для доски у входа в пещеру.
— Сейчас около двух часов. Давайте напишем… время возвращения — около четырех.
— Так мало! Всего два часа, — возмутилась Трикси. — Мы же ничего не успеем найти!
— Ладно, — успокоил ее Джим. — Напишем, что вернемся к пяти.
— Если ты собираешься тратить по три часа на каждую пещеру… — начал было Слим, но было уже поздно: Трикси перепрыгнула через груду камней у входа и оказалась в пещере.
Впереди расстилалась кромешная тьма. Только у самого входа виднелось светлое пятно, а дальше — чернота.
— Мы час провозимся, пока зажжем карбидные лампы! — крикнула Трикси. — Март, у тебя яркий фонарик, включи его поскорей.
— Карбидные лампы зажигаются очень быстро, — авторитетно сказал Брайан. — Я покажу, как это делать.
Он взял свой шлем, снял колпачок с лампы, развинтил цилиндр, налил воду в верхнюю половину, а карбид — в нижнюю и соединил их. Дальше Брайан поставил клапан в позицию «включено» и стал ждать, когда вода закапает на карбид. Образующийся при соединении ацетиленовый газ начал выходить из дырочки величиной с булавочную головку, находящейся в середине вогнутого металлического рефлектора.
Хотя Трикси и была недовольна задержкой, она вместе со всеми ребятами аккуратно повторяла каждое движение Брайана. Она прикрыла ладонью рефлектор, подождала, пока в нем накопится немного газа, и повернула маленький кремень, вмонтированный в рефлектор, чтобы поджечь газ.
Слим зажег короткий огарок в своем шахтерском фонаре. Но когда карбидные лампы осветили пещеру, он не смог сдержать восхищения.
Ребята находились в огромном зале. Повсюду с потолка свисали сверкающие сталактиты[3], а снизу навстречу им поднимались не менее прекрасные сталагмиты[4]. Лампы осветили стены, покрытые причудливыми образованиями из кристаллов: сверху мягкими волнами ниспадали занавеси, которые казались бархатными, а на самом деле сформировались из известняка; каменные лепестки цветов сверкали в отраженном свете ламп, переливались всеми цветами радуги, как драгоценные бриллианты.
Ноги скользили по влажной земле, а в воздухе была разлита прохлада. Где-то в середине пещеры журчала вода. Поток сначала исчезал в скальном нагромождении, потом вытекал в неглубокое ложе, выбитое в известняке, и окончательно исчезал под грудой камней.
— Слим, ты был здесь раньше? — спросила Трикси, задыхаясь от волнения. — Хоть один раз?
— Нет, не был. А что здесь особенного? Все пещеры такие. Глаза б мои на них не глядели. Вы зачем сюда пришли? Искать что-то? Ну и ищите, не тяните время.
— Погодите, у меня есть идея! Ведь эта пещера принадлежит дяде Эндрю. Ее никто не исследовал. Неужели это не наводит вас на одну мысль?
— Какую еще мысль? Я думаю только о рыбе, которую мы хотим найти, — сказал Март. — А ты еще что-то придумала?
— Ничего особенного. Просто неизвестным местам принято давать названия. — Трикси открыла свою фляжку, налила воду в крышечку, подняла ее на вытянутой руке и стала разбрызгивать воду, приговаривая: — Нарекаю тебя…
— Пещерой Куропаток! — хором воскликнули ребята.
— Вот именно! По-моему, это замечательно!
— Пещера Диких кошек и то лучше, — презрительно фыркнул Слим.
Куропатки пропустили его замечание мимо ушей и начали обследовать пещеру. Они медленно пошли вдоль ручья, дюйм за дюймом освещая каждый перекат, каждый камень.
— Ты что-нибудь видишь? — спросила Белка.
— Пока нет, но я уверена, что здесь что-то может быть. Смотри, что-то белое мелькнуло!
Девочки стали на колени и до дна просветили ручей ярким светом карбидных ламп.
— Скорей! Сюда, сюда! Смотрите! — закричала Трикси. — Вот она, здесь!
— Здесь ее нет, — уныло сказала Белка. — Я даже не уверена, что видела ее. Почему ты не поймала ее сразу?
— Она точно была здесь, — упорствовала Трикси. — Смотрите, вон она, вон там, около берега! — Она стремительно опустила сачок в воду, потянула его на себя… и вытащила сероватого, тощего рачка с длиннющими усами. Рачок извивался и пытался высвободиться из сачка.
— И это наша рыба? — спросил Март.
— Ты сам прекрасно знаешь, что нет, — ответила Трикси. — Но если здесь водятся рачки-призраки, значит, должны водиться и рыбы-призраки.
— Баста. Погуляли и хватит. Уходим, — неожиданно скомандовал Слим.
Трикси изумленно посмотрела на него.
— Хватит с меня призраков. Подумаешь, рыба-призрак. Чем она лучше человечьего призрака? У нас все знают, что в этих пещерах живет дьявол. Не вздумайте ходить из этой комнаты дальше — уж там-то вы с ним точно встретитесь. А эти белые твари, которые шмыгают в воде, — любой вам скажет, что они от дьявола. Они ядовитые.