— Конечно. Но я не знаю, что мне спеть.
— Какую-нибудь из баллад. Что-нибудь, сложенное в наших горах. Хотя бы про Питера Деграфа. Песня называется «Услышьте меня», — объяснил дядя Эндрю Куропаткам. — Питера Деграфа собираются повесить за то, что он убил любимую девушку. Он поет о своей невиновности, стоя перед виселицей. Пожалуйста, Линни, спой эту песню.
— Если мама поможет мне. Я не все слова помню. — И она запела:
Не успела Линии взять последние аккорды, как снаружи что-то прошелестело, потом затрещало и с грохотом прокатилось по рифленой крыше. Испуганные, Трикси и Белка вскочили со своих стульев. Мальчики напряженно прислушались к доносящимся в комнату звукам.
— Не волнуйтесь, это упал с горы песчаник, — объяснил дядя Эндрю. — Иногда большие глыбы отрываются от уступов и падают на нашу крышу. На этот раз глыба упала вовремя, как вы думаете? Трикси, не волнуйся, это не призрак Питера Деграфа.
— Никто не знает, что это был не он, — дрожащим голосом, но достаточно серьезно сказала миссис Мур.
Дядя Эндрю только усмехнулся.
— Миссис Мур, вы еще ни разу не сумели показать мне настоящее привидение.
— Надеюсь, что никогда не сумею, — ответила миссис Мур. — Обычно привидения и призраки появляются, чтобы предупредить живых людей о надвигающихся событиях.
Белка вздрогнула. Вдруг дверь в гостиную с шумом захлопнулась. Мальчики вскочили как по команде. Трикси подбежала к окну и раздвинула шторы.
— Я вижу кого-то, какая-то темная тень промелькнула за коровником!
Дядя Эндрю стремительно выбежал из дома с ружьем и руке; следом за ним тотчас же выскочили Куропатки, миссис Мур и Линни. Они осмотрели все вокруг, но ничего не увидели. Джекоб, слегка поскуливая, подошел к миссис Мур и стал обнюхивать ее юбку.
— Странно, Джекоб почему-то не лаял! — удивленно воскликнула миссис Мур.
— Его здесь не было, он только что прибежал из леса, — сказал дядя Эндрю. — Трикси, ты уверена, что кого-то видела?
— Она всегда воображает, будто что-то видит, — заметил Март. — Давайте вернемся в дом, и Линни споет еще что-нибудь.
— Кто захлопнул дверь? — спросила миссис Мур. — Не могла же она захлопнуться сама!
— Она могла захлопнуться от порыва ветра, — предположил дядя Эндрю.
Лицо миссис Мур выражало недоумение. А Трикси вообще не поверила дяде. Она не сомневалась, что действительно видела кого-то снаружи. Когда же они решили вернуться в дом, и Линни нашла на ступеньке заднего крыльца маленькую птичку с перебитой лапкой, к прежним загадкам прибавилась еще одна.
— Мэтью всегда приносил домой раненых птиц и мелких животных, и я их подлечивала, — сказала миссис Мур. — Теперь я знаю, это его дух пришел к нам. Боже, почему я не могу поговорить с ним?
— Не придумывайте, миссис Мур, — резко прервал ее дядя Эндрю. — Камень скатился с крыши и попал в эту птичку, а она свалилась на крыльцо. Все очень просто. На самом деле ни духов, ни привидений просто не существует.
Миссис Мур взяла Линни за руку и церемонно сказала:
— Пора пожелать всем доброй ночи, мистер Белден. Пойдем, Линни.
Когда девочки уже собирались спать у себя наверху, Трикси задумчиво произнесла:
— Слушай, а вдруг это на самом деле был призрак бедного Мэтью?
— У кого из нас теперь разыгралось воображение? — спросила Белка.
— Может быть, и разыгралось. — Трикси устроилась поудобнее на своей кровати. — Но в этих лесах все время происходит что-то удивительное и непонятное.
СПАСЕНИЕ УТОПАЮЩЕГО
— Мне кажется, я слышала, Слим уже подъехал, — сказала Трикси, натягивая голубые джинсы. — Наверно, он ждет внизу. Надо спуститься поскорей. Он и так думает, что мы — жалкие пижоны. Сейчас еще семь часов, а не восемь, — сказала Белка, посмотрев на свои часы. — Не злись, пожалуйста. Мы же договорились вчера не обращать внимания на его хамские выходки.
— Прости, я забыла, я больше не буду. Главное — найти рыбу-призрака и получить награду, все остальное неважно. Хотя я бы, пожалуй, не отказалась от еще какого-нибудь пещерного чуда.
Слим завтракал на кухне. Куропатки поздоровались с ним, и Слим в ответ пробормотал что-то невнятное. Он только что прикончил тарелку кукурузных лепешек, которые испекла миссис Мур, и вытирал рот рукавом.
— Вы готовы?
— Будем готовы, когда позавтракаем, — ответила Трикси. — И как только соберем снаряжение.
— Куда ты их поведешь? — спросила Слима миссис Мур.
— Пойдем в пещеру Баскомба. А потом в старую пещеру около Турецкого холма.
— Эти пещеры уже исследованы? — спросила Трикси.
— Конечно, исследованы. Я сам не знаю, сколько раз туда ходил. Там нет ничего опасного.
— Слим, хоть в одной пещере есть подземные реки?
— Не знаю, не видел.
— Тогда нам там нечего делать! — Трикси сердито бросила вилку на тарелку. Дядя Эндрю добродушно усмехнулся. — Неужели ты не знаешь ни одной неисследованной пещеры?
— Почему не знаю? — Слим сделал большой глоток кофе. — Знаю не меньше десятка. Только эти пещеры не для ваших нежных ножек. Вы же не захотите извозиться в грязи? Там полно паутины с пауками и летучих мышей. На дне жидкая грязь, а под ней острые камни.
— Слим, слушай меня внимательно и постарайся понять, — строго сказал дядя Эндрю, увидев, что Куропатки еле сдерживают возмущение и нетерпение. — Эти ребята живут далеко отсюда, но они и плавают не хуже тебя, и лагерь в лесу разобьют не хуже, а если ты не перестанешь говорить таким тоном, то, пожалуй, они и в драке окажутся не хуже тебя. Мои гости пройдут всюду, где пройдешь ты, и умеют делать все, что умеешь делать ты. Я хочу от тебя немногого: чтобы ты был добросовестным проводником и вел себя в соответствии с правилами поведения в пещерах, которые, кстати, основаны на здравом смысле. Мы только что освежили их в твоей памяти. Слим, можно считать, что теперь мы поняли друг друга? Если ты будешь хорошим проводником, я хорошо заплачу тебе. Ребята уважают тебя и ценят как знатока здешних мест. Я надеюсь, что ты тоже сумеешь по достоинству оценить их таланты. Больше того, я уверен, что они не раз удивят тебя…
Когда дядя Эндрю начал говорить, Слим покраснел и еле сдерживал раздражение, но упоминание об оплате заинтересовало его, выражение его лица изменилось, и он даже заставил себя улыбнуться.
— Ладно. Если они согласны, считаем, что мы квиты. Я тут все места вокруг знаю. Я их поведу, куда они захотят. Что-что, а водить по нашим местам я умею.
— По-моему, я знаю, куда им стоит пойти, — застенчиво сказала Линни.