Но осуществлять — «приводить в исполнение, воплощать в действительность». В данном случае правильнее употребить совершают, применяют, чинят (офиц.).
Далее. Если разговорное слово попрошайничество или эмоционально окрашенное пособник уместны в статьях Уголовного кодекса, поскольку точно определяют юридические понятия, то неологизм отмывание денег неуместен в официально-деловом стиле, лучше употребить слово легализация.
Просторечное слово бабка, выражающее пренебрежительное отношение к человеку, неуместно в тексте закона (пункт 9 статьи 34 УПК РФ). В статьях 67 и 94 СК РФ и в статье 89 УПК РФ дан общеупотребительный вариант бабушка.
Выражение в пьяном виде закреплено за определенным стилем — разговорным, поэтому употребление его в статьях 162 и 241 Кодекса РСФСР об административных правонарушениях неуместно. Кроме того, речь в названных статьях идет не о виде человека, а о состоянии, в котором он находится. Надо: в состоянии алкогольного опьянения.
Отмечено в языке права неправильное образование форм слов, например, причастия следуемой (с него суммы — статья 402 ГПК РСФСР). Глагол следовать — непереходный, поэтому страдательные причастия от него не образуются. В данном случае лучше употребить — причитающейся.
В словосочетаниях в крупном размере (статьи 158, 163 и др. УК РФ) и в чужом интересе (статьи 980, 981 и др. ГК РФ) неточно выбрано число имен существительных. Слово размер имеет в данном словосочетании значение: «степень развития, величина, масштаб какого-либо явления, события и т.п.» и употребляется, как правило, во множественном числе. Следовательно, использованный в тексте закона вариант не соответствует литературной норме. Исправим: в крупных размерах. Слово интерес употреблено в значении: «обычно мн. ч. (интересы, -ов) кого, чего или какие. То, что составляет благо кого-, чего-либо, служит на пользу кому-, чему-либо; нужды, потребности». Вариант, соответствующий норме, употреблен в статьях 182, 960 и других статьях ГК РФ.
Большую роль в организации текста, в логичном выражении мыслей играет порядок слов. Однако в текстах законов встречаются случаи его нарушения, что мешает правильному их пониманию, порождает двусмысленность, является причиной многословия или нанизывания падежей. Так, в тексте встречается:
«Для лиц, совершивших преступления до достижения возраста восемнадцати лет…»
Правильный вариант — до достижения восемнадцатилетнего возраста. В результате нанизывания падежей в статье 65 ГК РФ появилась двусмысленность: «Признание юридического лица банкротом судом влечет его ликвидацию». Не следовало разрывать словосочетание признание судом. Встречается в текстах и неправильное местоположение дополнений:
«Следователь вправе также получить образцы почерка или иные образцы для сравнительного исследования у свидетеля или потерпевшего…»
Подобная ошибка допущена в следующем тексте:
«Суд, вынесший приговор о конфискации имущества, после вступления его в законную силу направляет исполнительный лист, копию описи имущества и копию приговора для исполнения судебному исполнителю…»
В русском литературном языке есть такое правило: если в предложении имеются прямое дополнение (образцы почерка или иные образцы; исполнительный лист; копию описи имущества икопию приговора) и косвенное дополнение лица (свидетеляили потерпевшего; судебному исполнителю), то на первое место ставится дополнение лица:
«…вправе также получить у свидетеля или потерпевшего образцы…» ;
«…направляет судебному исполнителю исполнительный лист…».
В языке правовых документов специфичны формы управления, они нередко являются следствием нарушения норм литературного языка. Например, слово основание в третьем значении («причина чего-либо; то, что объясняет, оправдывает, делает понятным поступки, поведение») управляет существительными в родительном падеже или глаголами в неопределенной форме; в статье же 141 СК РФ оно управляет дательным падежом:
«основания к отмене усыновления ребенка».
Исправим: для отмены усыновления. Причастие определяемый управляет творительным падежом, значит, в словосочетании
определяемых по соглашению
допущена ошибка. Надо: определяемых соглашением.
Неправильное соединение однородных членов предложения ведет к неясности текста. В статье 185 УПК РФ в качестве однородных членов соединены глаголы разных видов:
«При назначении и производстве экспертизы обвиняемый имеет право: 1) заявить отвод эксперту; 2) просить о назначении эксперта из числа указанных им лиц; 3) представить дополнительные вопросы для получения по ним заключения эксперта; 4) присутствовать с разрешения следователя при производстве экспертизы и давать объяснения эксперту; 5) знакомиться с заключением эксперта».
Следует исправить: 1) заявлять; 3) представлять. В статье 315 УПК РФ в качестве однородных членов соединены член предложения
«длительность испытательного срока»
и придаточная часть
«и на кого возлагается обязанность наблюдения за осужденным».
Исправим: длительность испытательного срока, а также лицо, на которое возлагается… Такая же ошибка допущена в статье 281 УПК РФ. В статье 1065 ГК РФ содержится ошибка — несочетаемость одного из однородных членов с тем словом в предложении, с которым связаны два других:
«Если причиненный вред является последствием эксплуатации предприятия, сооружения либо иной производственной деятельности, суд вправе обязать ответчика…»
Вариант правки: …является последствием эксплуатации предприятия, сооружения либо последствием иной производственной деятельности…
И еще один важный вопрос — Я о различении речевых клише и штампов. Языковыми стандартами называют готовые, воспроизводимые в речи средства выражения (словосочетания), где точно установлен состав слов и их порядок, поэтому они употребляются в речи автоматически. В языке юристов встречаются речевые штампы — слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской:
«прекратить дело производством»
«о прекращении дела производством»
«с прекращением дела производством»
«об отложении дела слушанием»
В чем здесь ошибки? В словосочетаниях перепутаны управляющие и управляемые слова. В праве есть понятие «возбуждение уголовного дела», далее ведется «производство дела». Значит, прекращается производство дела, т.е. прекращается разбирательство, а не само дело. Исправим приведенные штампы: «производство дела прекратить», «о прекращении производства дела», «с прекращением производства дела». Такая же ошибка в штампе «при отложении дела слушанием»: назначается слушание дела, и откладывается тоже слушание дела. Исправим: при отложении слушания дела. Соответствующий норме вариант использован в статье 146 ГПК РФ: «до отложения его (дела) слушания».
Штампы обычно ведут к многословию, например: «по месту производства усыновления ребенка» (статья 129 СК РФ). Здесь употреблены два отглагольных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо убрать производство. Штампом является и выражение «из уголовного дела по обвинению» (статья 26 УПК РФ). Слово уголовный употребляется в праве в четвертом значении: «связанный с применением государством мер наказания к лицам, совершившим общественно опасное деяние» ; значит, уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание по обвинению становится лишним, создает многословие. Правильно построено клише дела по обвинению (статья 26 УПК РФ).