Глава 5

Последствия

I

— Вам не кажется, господа, — вопросил старший инспектор Аллейн, — что наши улики тают прямо на глазах? Посмотрите-ка, что делается.

Он протер запотевшее окно вагона. Сержанты Бэйли и Томпсон, которые уже достали из багажной сетки нехитрую поклажу и надели шляпы, теперь вернулись на свои места и рассеянно выглянули в окно, как люди, для которых все пейзажи одинаковы. Мистер Фокс приподнял брови и тоже бросил взгляд на капель за окном.

— Тает, как свадебный торт, — поддакнул он. — Не знаю, правда, тают они или нет.

— Воображение заманивает вас в аналогические ловушки, Фокс. Хотя какая-то аналогия и вправду есть. Когда приступаешь к работе — я имею в виду нашу работу, — все выглядит очень красиво, но весьма туманно. Очертания, так сказать, расплываются. Вроде вон того замка вдалеке. А если еще и под слоем снега….

Мистер Фокс вежливо сдержал зевок.

— Значит, будем ждать оттепели.

— Думаю, Братец Лис, мы сами ее устроим. А вот и наша станция.

Они высадились на платформу, вдоль которой громоздились кучи мокрого серого снега. Поезд приостановили здесь специально для следователя из Ярда, и состав сразу же тронулся. Когда за поворотом скрылся последний вагон, повисла тишина, нарушаемая лишь тихими звуками капели.

Навстречу им шел мужчина в подпоясанном ремнем макинтоше, фетровой шляпе и резиновых сапогах.

— Наверное, это старший, — предположил Фокс.

— Доброе утро, господа, — поздоровался незнакомец, здоровяк с трагическим и одновременно смешным лицом, которое, как он ни пытался надеть на него маску суровости, оставалось лишь торжественно глупым. Обладатель мелодичного имени — Эо Кэри — голос имел поистине громовой.

После церемонных рукопожатий с вновь прибывшими Кэри спустился с платформы. Внизу ждал автомобиль с цепями на колесах.

— Никак не обойтись без них на въезде в Мардиан, — пояснил Кэри, когда они погрузились в салон. — Кругом все тает, понимаете, а там такой подъем…

— Должно быть, вам крупно подфартило с этим дельцем, — посочувствовал Фокс.

— И не говорите — это просто какой-то кошмар. Ужас! Нет, это для птиц вашего полета, джентльмены. Нам такое не по зубам. Пожалуй, в наших краях это самое громкое преступление с тех пор, как сожгли Бетси Андерсен, посчитав ее ведьмой…

— Что вы говорите! — изумился Аллейн.

— Не пугайтесь — это было триста лет назад. Хотя и сейчас ясно, что бедняжка этого не заслужила.

— Вы сказали — Андерсен?

— Да, сударь. Эти Андерсены уже давненько там обосновались — в Кузнецовой Роще.

— Насколько я понял, — хладнокровно заметил Фокс, — старик, которому отрубили голову, был тоже из Андерсенов.

— Ваша правда. Его звали Вильям Андерсен.

— Надеюсь, — сказал Аллейн, — в ближайшее время мы сможем выслушать всю историю от начала до конца, Кэри. Куда мы направляемся?

— К Восточному Мардиану, сударь. Главный констебль подумал, что вы захотите расположиться как можно ближе к месту преступления. Для вас заказаны номера в «Лесном смотрителе» — две комнаты на четверых. Дело в том, что там уже живет пара постояльцев. И поскольку они могут оказаться свидетелями, мы решили, что не надо торопиться их выселять.

— Разумно. А где находится ваш участок?

— В Йоуфорде. Пара миль отсюда. Это наш главный прислал за вами машину — велел, как говорится, кланяться. Лично я располагаю только мотоциклом. Он еще просил передать, что хотел приехать сам, но вот загрипповал. Но мы тоже рады вам помочь. Чем только сможем.

— Вижу, у вас все тут схвачено, — с уважительным одобрением заметил Аллейн и указал на очертания дома вдалеке, который они заметили еще в поезде. — Что это там?

— Замок Мардиан, мистер Аллейн. Место преступления.

— Какие-то руины…

— Местами — да. Жилой дом отсюда не видно — он за стеной. Если хотите, сударь, я начну излагать свой рапорт прямо сейчас — или сначала устроимся в гостинице? В принципе, это займет не больше пяти минут. К тому же тогда я смогу воспользоваться своими заметками.

Аллейн согласился, что так оно будет лучше — цепи на колесах жутко гремели, да и шоферу не следовало мешать. Проехав еще немного по тряской дороге, они свернули и сразу же увидели низенькую и неказистую деревеньку — это был Южный Мардиан. При ближайшем рассмотрении оказалось, что, не считая церкви и пастората, в ней всего одно каменное здание — небольшой магазин. «У Беггов есть все» — гласила хвастливая надпись над входом; впрочем, голубые буквы уже выцвели на солнце. Наконец грохочущий автомобиль въехал в ворота замка Мардиан. Там их встретил полицейский на мотоцикле.

— Охраняем, — пояснил он, — от всяких там туристов. — Он обвел рукой пустынный пейзаж.

Когда они проезжали мимо небольшой рощицы на окраине деревни, Кэри сказал:

— Вот этот лесок и участок земли за ним и есть Кузнецова Роща, где жил покойный. Кстати, его собственность.

— Понятно.

— Но мы сейчас свернем направо, чтобы попасть в деревушку Восточный Мардиан. Там ваша гостиница.

Гостиница оказалась не такой уж плохой — во всяком случае, вывеска с нарисованной зеленой листвой пришлась Аллейну по вкусу.

— Наверное, дом старый, — сказал он. — Хотя отделан вполне подходяще.

— Да уж. Некая леди приложила к этому руку — из постояльцев. Она и сейчас живет там — миссис Бюнц.

— А-а, миссис Булке — очевидно, жена булочника? — предположил Аллейн.

— Нет, сударь. Она иностранка. Вам следует присмотреться к ней повнимательней.

— Скажите пожалуйста! — покачал головой старший инспектор.

Аллейн и Фокс в сопровождении громогласного полицейского зашли в гостиницу, а Бэйли и Томпсона оставили разбираться с багажом. В качестве рабочего кабинета Кэри приготовил для них небольшую комнатку за баром.

— Раньше здесь жила хозяйка, — пояснил он, — но сейчас комната не используется.

— Вы уверены?

— Да, миссис уже пять лет как умерла.

— Что ж, годится.

В баре суетилась Трикси. Она развела в камине жаркий огонь и теперь расставляла на столе еду: яичницу с беконом, бутерброды с сыром и банку маринованного лука.

— До обеда еще часа полтора, — сказала она, — да вы небось устали с дороги, шутка ли — ехать всю ночь. Покушаете?

Они заказали три пинты, которые с приходом Бэйли и Томпсона разрослись до пяти. Затем немного перекусили и, наконец, устроились, чтобы послушать рапорт Кэри.

Краткость его была достойна восхищения.

Как выяснилось, Кэри лично присутствовал на танце Пятерых Сыновей. Он пришел в замок пешком из Йоуфорда — скорее по привычке, чем от большого желания, а еще более вероятно, как рассудил Аллейн, ради редкой возможности отведать праздничного пунша госпожи Алисы.

Разумеется, до него уже дошли слухи, что старик Андерсен нездоров, поэтому он думал, что роль Шута достанется Эрни. Когда же он услышал заявление доктора Оттерли, то решил, что Лицедей все-таки исполнял Шута и после сцены «обезглавливания» — ее мистер Кэри описал со всеми подробностями — у него не выдержало сердце.

Однако когда Разгонщик толпы (теперь уже всем было ясно, что это Эрни) произнес свою жуткую речь с Мардианского дольмена, полицейский поспешил подойти к доктору Оттерли и пастору. В то время братья уже стащили Эрни с постамента. Внезапно с ним случился припадок, а когда доктору Оттерли удалось снять приступ, Эрни отказался с кем-либо объясняться.

Переговорив с доктором, Кэри приказал всем оставшимся покинуть место происшествия, а сам зашел за плиту и посмотрел, что там было.

Здесь Кэри сделал паузу и с видимым усилием взял себя в руки. Лишь покончив со своей пинтой, он смог продолжить рапорт.

— Я видел многое, — объявил он. — Все-таки пять лет службы — это вам не фунт изюму. Я и подумать не мог, что меня можно чем-то потрясти. Но то, что я увидел, — истинный бог — пробрало меня аж до самых печенок. Может, еще потому, что он был ряженый… Рубаха у него клоунская задралась на самую голову, то есть нет… В общем, на голове у него была такая маска — вроде мешка, — и она так и осталась. Смотрю, знаете ли, прямо кукла какая-то с оторванной головой. Тело — такое скрюченное — лежит в одной стороне, а голова с этой ужасной маской — в другой. И маска так зловеще, знаете, улыбается — прямо ужас! В конце концов пастор ее снял — маску, я имею в виду, — говорит, неприлично это. А под ней, значит, лицо — Лицедей. Тогда преподобный собрал все части вместе и прочитал молитву. Что, простите, сэр?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: